Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

अध्याय ८२ — केशवप्रयाणे निमित्तदर्शनम्

Omens and Reception During Keśava’s Departure

वैशम्पायन उवाच एवमुक्ते पाण्डवेन समहृष्यद्‌ वृकोदर: । मुहुर्मुहु: क्रोधवशात्‌ प्रावेपत च पाण्डव:,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! पाण्डुनन्दन अर्जुनके ऐसा कहनेपर पाण्डव भीमसेनको बड़ा हर्ष हुआ। वे क्रोधवश बारंबार काँपने लगे

Vaiśampāyana uvāca: evam ukte pāṇḍavena samaharṣyad vṛkodaraḥ | muhur muhuḥ krodhavaśāt prāvepata ca pāṇḍavaḥ ||

Vaiśampāyana said: When the Pāṇḍava (Arjuna) had spoken thus, Vṛkodara (Bhīma) was filled with joy. Yet, driven by anger, that Pāṇḍava repeatedly trembled.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तेwhen (it was) said
उक्ते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवच्
FormPast passive participle, Neuter, Locative, Singular
पाण्डवेनby the Pāṇḍava (Arjuna)
पाण्डवेन:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Instrumental, Singular
समहृष्यत्rejoiced greatly
समहृष्यत्:
TypeVerb
Rootहृष्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
वृकोदरःVṛkodara (Bhīma)
वृकोदरः:
Karta
TypeNoun
Rootवृकोदर
FormMasculine, Nominative, Singular
मुहुःagain and again
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
मुहुःrepeatedly
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
क्रोधवशात्from/under the sway of anger
क्रोधवशात्:
Apadana
TypeNoun
Rootक्रोधवश
FormMasculine, Ablative, Singular
प्रावेपतtrembled
प्रावेपत:
TypeVerb
Rootवेप्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
पाण्डवःthe Pāṇḍava (Bhīma)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
A
Arjuna
B
Bhīma (Vṛkodara)
P
Pāṇḍava(s)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension before war: joy arises when dharma seems to be asserted, yet anger can surge powerfully. It implicitly warns that even justified action should be guided by discernment, not merely by uncontrolled wrath.

After Arjuna speaks (in the surrounding context), Bhīma reacts strongly—he is pleased and energized, but his anger is so intense that he repeatedly trembles, signaling readiness for confrontation and the emotional pitch of the impending conflict.