Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

सहदेव–सात्यकि संवादः

Sahadeva and Satyaki on resolve after failed conciliation

काशिराजं च विक्रान्तं धृष्टकेतुं च चेदिपम्‌ । मांसशोणित भभन्मर्त्य: प्रतियुध्येत को युधि,केशव! अपने शरीरमें मांस और रक्तका बोझ बढ़ानेवाला कौन ऐसा मनुष्य है, जो युद्धमें युधिष्ठि, भीमसेन, किसीसे पराजित न होनेवाले अर्जुन, सहदेव, बलराम, महापराक्रमी सात्यकि, पुत्रोंसहित विराट, मन्त्रियोंसहित द्रुपद, धृष्टद्युम्न, पराक्रमी काशिराज, चेदिनरेश धृष्टकेतु तथा आपका और मेरा सामना कर सके?

Kāśirājaṁ ca vikrāntaṁ Dhṛṣṭaketuṁ ca Cedi-pam | māṁsa-śoṇita-bhāraṁ martyāḥ pratiyudhyeta ko yudhi, Keśava ||

Nakula said: “O Keśava, who among mortals would choose to fight in battle—only to heap upon his own body the burden of flesh and blood—when facing such champions as the valiant king of Kāśī and Dhṛṣṭaketu, lord of the Cedis?”

काशिराजम्the king of Kāśī
काशिराजम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाशिराज
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विक्रान्तम्valiant, mighty
विक्रान्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविक्रान्त
FormMasculine, Accusative, Singular
धृष्टकेतुम्Dhṛṣṭaketu
धृष्टकेतुम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृष्टकेतु
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चेदिपम्the king of Cedi / a Cedi prince
चेदिपम्:
Karma
TypeNoun
Rootचेदिप
FormMasculine, Accusative, Singular
मांसशोणितflesh and blood
मांसशोणित:
TypeNoun
Rootमांस-शोणित
FormNeuter, Nominative/Accusative (as prior member in compound), Singular
भभन्मर्त्यःa mortal (reading uncertain due to corruption)
भभन्मर्त्यः:
Karta
TypeNoun
Rootभभन्-मर्त्य
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतियुध्येतcould fight against / would contend
प्रतियुध्येत:
TypeVerb
Rootयुध्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Ātmanepada
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
केशवO Keśava
केशव:
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Vocative, Singular

नकुल उवाच

N
Nakula
K
Keśava (Kṛṣṇa)
K
Kāśirāja (King of Kāśī)
K
Kāśī
D
Dhṛṣṭaketu
C
Cedi (Cedi kingdom/people)

Educational Q&A

The verse uses a stark image—‘adding flesh and blood to one’s body’—to stress the futility and self-destruction of choosing an unjust or hopeless fight against righteous, well-supported warriors; it underscores prudent judgment within kṣatriya-dharma.

In Udyoga Parva, as war becomes imminent, Nakula speaks to Kṛṣṇa (Keśava), asserting the overwhelming strength of the Pāṇḍava side by naming key allied kings and warriors, implying that opposing them in battle would be reckless.