Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

उद्योगपर्व — अध्याय ७७: पुरुषकार–दैवसंयोगः तथा दुष्टमन्त्रपरामर्शस्य राजनैतिक-परिणामः

Human Effort, Contingency, and the Political Effects of Corrupt Counsel

तदिदं भाषितं वाक्‍्यं तथा च न तथैव तत्‌ । न चैतदेवं द्रष्टव्यमसाध्यमपि किंचन,आपने जो बात कही है, वह ठीक है; परंतु सदा वैसा ही हो, यह नहीं कहा जा सकता। किसी भी कार्यको असाध्य नहीं समझना चाहिये

tad idaṃ bhāṣitaṃ vākyaṃ tathā ca na tathaiva tat | na caitad evaṃ draṣṭavyam asādhyam api kiṃcana ||

Arjuna said: “What you have spoken is reasonable; yet it cannot be asserted that matters will always turn out exactly so. One should not look upon any undertaking as impossible—nothing should be deemed beyond attainment.”

tatthat
tat:
Karta
TypePronoun
Roottad
Formneuter, nominative, singular
idamthis
idam:
Karta
TypePronoun
Rootidam
Formneuter, nominative, singular
bhāṣitamspoken / said
bhāṣitam:
Karma
TypeVerb
Rootbhāṣita
Formkta (past passive participle), neuter, nominative, singular
vākyamstatement, sentence
vākyam:
Karta
TypeNoun
Rootvākya
Formneuter, nominative, singular
tathāthus, so
tathā:
TypeIndeclinable
Roottathā
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
tathāso, in that way
tathā:
TypeIndeclinable
Roottathā
evaindeed, just
eva:
TypeIndeclinable
Rooteva
tatthat (thing)
tat:
Karta
TypePronoun
Roottad
Formneuter, nominative, singular
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
etatthis
etat:
Karta
TypePronoun
Rootetad
Formneuter, nominative, singular
evamthus, in this manner
evam:
TypeIndeclinable
Rootevam
draṣṭavyamto be regarded/considered
draṣṭavyam:
TypeVerb
Rootdraṣṭavya
Formtavya (gerundive/obligative), neuter, nominative, singular
asādhyamimpossible, not accomplishable
asādhyam:
Karma
TypeAdjective
Roota-sādhya
Formneuter, nominative, singular
apieven, also
api:
TypeIndeclinable
Rootapi
kimwhat (anything?)
kim:
Karta
TypePronoun
Rootkim
Formneuter, nominative, singular
canaat all (with negation: any whatsoever)
cana:
TypeIndeclinable
Rootcana

अर्जुन उवाच

A
Arjuna

Educational Q&A

Even if advice sounds correct, outcomes are not fixed; therefore one should not label any task as impossible. The verse encourages steadfast effort and a dharmic refusal to surrender to despair.

Arjuna responds to a prior statement in the dialogue, agreeing in principle but qualifying it: circumstances can vary, and one must keep striving rather than assuming failure or impossibility.