Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

भीमसेनस्य आत्मबलप्रशंसा — Bhīmasena’s Assertion of Strength

Udyoga Parva, Adhyāya 74

श्रीभगवानुवाच त्वमन्यदा भीमसेन युद्धमेव प्रशंससि । वधाभिनन्दिन: क्रूरान्‌ धार्तराष्ट्रानू मिमर्दिषु:,श्रीभगवान्‌ बोले--भैया भीमसेन! आजके सिवा और दिन तो तुम हिंसासे ही प्रसन्न होनेवाले क्रूर धृतराष्ट्रप््न्‍रोंको मसल डालनेकी इच्छा मनमें लेकर सदा युद्धकी ही प्रशंसा किया करते थे

śrībhagavān uvāca tvam anyadā bhīmasena yuddham eva praśaṃsasi | vadhābhinandinaḥ krūrān dhārtarāṣṭrān mumardiṣuḥ |

The Blessed Lord said: “O Bhīmasena, on other days you used to praise nothing but war, keeping in your mind the wish to crush the cruel sons of Dhṛtarāṣṭra—men who delight in slaughter.”

श्रीभगवान्the Blessed Lord
श्रीभगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootश्रीभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
अन्यदाat another time / formerly
अन्यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअन्यदा
भीमसेनO Bhimasena
भीमसेन:
Sampradana
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Vocative, Singular
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed / only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रशंससिyou praise
प्रशंससि:
TypeVerb
Rootप्र-शंस्
FormPresent, 2nd, Singular, Parasmaipada
वधslaying
वध:
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, —, —
अभिनन्दिनःrejoicing in / delighting in
अभिनन्दिनः:
Karma
TypeAdjective
Rootअभि-नन्दिन्
FormMasculine, Accusative, Plural
क्रूरान्cruel
क्रूरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्रूर
FormMasculine, Accusative, Plural
धार्तराष्ट्रान्the sons of Dhritarashtra
धार्तराष्ट्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Accusative, Plural
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
मिमर्दिषुःyou crushed / you would crush
मिमर्दिषुः:
TypeVerb
Rootमृद्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 2nd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

Ś
Śrībhagavān (the Blessed Lord)
B
Bhīmasena (Bhīma)
D
Dhārtarāṣṭrāḥ (sons of Dhṛtarāṣṭra / Kauravas)
D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

The verse highlights the moral tension between righteous duty and the lure of violence: even when war may seem inevitable, delighting in killing and cruelty is ethically censured, and one’s inner intention matters as much as outward action.

The speaker (the Blessed Lord, addressing Bhīma) recalls Bhīma’s earlier stance—his habitual praise of war and his intent to crush the Kauravas, described as cruel and fond of slaughter—setting up a contrast with the present moment and framing the ethical stakes of the coming conflict.