Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

भीमसेनस्य आत्मबलप्रशंसा — Bhīmasena’s Assertion of Strength

Udyoga Parva, Adhyāya 74

अहो नाशंससे किज्वचित्‌ पुंस्त्वं क्लीब इवात्मनि । कश्मलेनाभिपन्नो$सि तेन ते विकृतं मन:

aho nāśaṃsase kiṃcid api puṃs tvaṃ klība ivātmani | kaśmalenābhipanno 'si tena te vikṛtaṃ manaḥ ||

Vaiśaṃpāyana said: “Alas! You commend no manliness in yourself at all; toward your own self you are like an impotent man. You have been overcome by moral confusion, and therefore your mind has become distorted.”

अहोalas!/oh!
अहो:
TypeIndeclinable
Rootअहो
not
:
TypeIndeclinable
Root
आशंससेyou expect/hope
आशंससे:
TypeVerb
Rootआ-शंस्
FormLat, present, Atmanepada, 2, singular
किञ्चित्anything (at all)
किञ्चित्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित्
पुंस्त्वम्manliness
पुंस्त्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुंस्त्व
Formneuter, accusative, singular
क्लीबःa eunuch/coward
क्लीबः:
Karta
TypeNoun
Rootक्लीब
Formmasculine, nominative, singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आत्मनिin yourself
आत्मनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआत्मन्
Formmasculine, locative, singular
कश्मलेनby delusion/despair
कश्मलेन:
Karana
TypeNoun
Rootकश्मल
Formneuter, instrumental, singular
अभिपन्नःovercome/seized
अभिपन्नः:
TypeVerb
Rootअभि-√पद् (पद्यते) → अभिपन्न
Formkta (past passive participle), masculine, nominative, singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormLat, present, 2, singular
तेनtherefore/by that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, instrumental, singular
तेyour
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, singular
विकृतम्distorted/deranged
विकृतम्:
TypeAdjective
Rootवि-√कृ (करोति) → विकृत
Formkta (past passive participle), neuter, nominative, singular
मनःmind
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
Formneuter, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana

Educational Q&A

The verse censures inner collapse: when one is seized by kaśmala (ethical confusion and dejection), the mind becomes distorted and one loses the capacity to affirm one’s own courage and duty. It urges clarity, self-respect, and steadiness as prerequisites for dharmic action.

Vaiśaṃpāyana narrates a rebuke directed at a person who has fallen into despondency and self-doubt. The speaker highlights that the person no longer recognizes any manly resolve within himself and attributes this to being overwhelmed by kaśmala, which has unsettled the mind.