Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

धृतराष्ट्रस्य संजयप्रश्नः

Dhṛtarāṣṭra’s Inquiry to Saṃjaya on Strategic Comparisons

एवं प्रतिष्ठाप्प धनंजयो मां ततोडर्थवद्‌ धर्मवच्चापि वाक्यम्‌ | प्रोवाचेदं वासुदेवं समीक्ष्य पार्थों धीमॉल्लोहितान्तायताक्ष:,शराग्निधूमे रथनेमिनादिते धनु:खुवेणास्त्रबलप्रसारिणा । यथा न होम: क्रियते महामृथे समेत्य सर्वे प्रयतध्वमादृता: “राजाओ! महान्‌ युद्धरूपी यज्ञमें जहाँ बाणोंके टकरानेसे पैदा होनेवाली आगका धुआँ फैलता रहता है, रथोंकी घर्घराहट ही वेदमन्त्रोंकी ध्वनिका काम देती है, (शास्त्रबलसे सम्पादित होनेवाले यज्ञकी भाँति) अस्त्रबलसे ही फैलनेवाले धनुषरूपी खुवाके द्वारा मुझे जिस प्रकार कौरवसैन्यरूपी हविष्यकी आहुति न देनी पड़े, उसके लिये तुम सब लोग सादर प्रयत्न करो

evaṁ pratiṣṭhāpya dhanañjayo māṁ tato ’rthavad dharmavac cāpi vākyam | provācedaṁ vāsudevaṁ samīkṣya pārtho dhīmāṁ lohitāntāyatākṣaḥ || śarāgnidhūme rathaneminādite dhanuḥkhuveṇāstrabalaprasāriṇā | yathā na homaḥ kriyate mahāmṛdhe sametya sarve prayatadhvam ādṛtāḥ ||

Having thus reassured me, Dhanañjaya (Arjuna) then spoke words that were both purposeful and in accord with dharma. Looking intently at Vāsudeva (Kṛṣṇa), that wise Pārtha—his eyes red at the corners and wide—said: “O kings, in this great battle, which is like a sacrifice—where the smoke of the fire is the haze raised by clashing arrows, where the rumbling of chariot-wheels serves as the sound of Vedic chants, and where the bow is the ladle by which offerings are cast through the force of weapons—strive together, all of you, with earnest care, so that I may not be compelled to perform the ‘oblation’ of the Kaurava host.”

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
प्रतिष्ठाप्यhaving established/placed
प्रतिष्ठाप्य:
TypeVerb
Rootप्रति-स्था (धातु: स्था)
Formल्यप् (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
धनंजयःDhanañjaya (Arjuna)
धनंजयः:
Karta
TypeNoun
Rootधनंजय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अर्थवत्meaningful, to the point
अर्थवत्:
TypeAdjective
Rootअर्थवत्
FormNeuter (used adverbially), Nominative/Accusative, Singular
धर्मवत्righteous, in accordance with dharma
धर्मवत्:
TypeAdjective
Rootधर्मवत्
FormNeuter (used adverbially), Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वाक्यम्speech/words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रोवाचsaid/spoke
प्रोवाच:
TypeVerb
Rootप्र-उच् (धातु: वच्/उच्)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वासुदेवम्Vāsudeva (Kṛṣṇa)
वासुदेवम्:
Karma
TypeNoun
Rootवासुदेव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
समीक्ष्यhaving looked at/considered
समीक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम्-ईक्ष् (धातु: ईक्ष्)
Formल्यप् (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
पार्थःPārtha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
धीमान्wise, intelligent
धीमान्:
TypeAdjective
Rootधीमत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
लोहित-अन्त-आयत-अक्षःwhose eyes are long and red at the corners
लोहित-अन्त-आयत-अक्षः:
TypeAdjective
Rootलोहित + अन्त + आयत + अक्ष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
शर-अग्नि-धूमेin the smoke of the arrow-fire
शर-अग्नि-धूमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशर + अग्नि + धूम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
रथ-नेमि-नादितेin (the battle) resounding with the sound of chariot-wheels
रथ-नेमि-नादिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootरथ + नेमि + नादित (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
धनुः-खुवेणby means of the bow-like ladle (khūva)
धनुः-खुवेण:
Karana
TypeNoun
Rootधनुस् + खुव (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (instrumental form used), Instrumental, Singular
अस्त्र-बल-प्रसारिणाspreading by the power of weapons
अस्त्र-बल-प्रसारिणा:
Karana
TypeAdjective
Rootअस्त्र + बल + प्रसारिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (agreeing with instrument), Instrumental, Singular
यथाso that/as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
not
:
TypeIndeclinable
Root
होमःoblation, offering (homa)
होमः:
Karta
TypeNoun
Rootहोम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रियतेis done/is performed
क्रियते:
TypeVerb
Rootकृ (धातु: कृ)
FormPresent (लट्), 3rd, Singular, Ātmanepada (passive sense)
महा-मृधेin the great battle
महा-मृधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहा + मृध्/मृध (प्रातिपदिक: मृध् = battle)
FormFeminine, Locative, Singular
समेत्यhaving come together/assembling
समेत्य:
TypeVerb
Rootसम्-इ (धातु: इ)
Formल्यप् (absolutive/gerund)
सर्वेall (of you/they)
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रयतध्वम्strive/endeavor
प्रयतध्वम्:
TypeVerb
Rootप्र-यत् (धातु: यत्)
FormImperative (लोट्), 2nd, Plural, Ātmanepada
आदृताःwith respect/carefully, earnest
आदृताः:
TypeAdjective
Rootआदृत (प्रातिपदिक; past passive participle of आ-दृ/आदर् in sense 'to respect')
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Dhanañjaya, Pārtha)
K
Kṛṣṇa (Vāsudeva)
K
kings (rājānaḥ)
K
Kaurava army (implied as the would-be 'havis'/offering)
C
chariot (ratha)
B
bow (dhanuḥ)
A
arrows (śara)
H
homa/yajña (sacrificial rite, metaphor)

Educational Q&A

The verse frames war through the ethical lens of dharma: even when conflict becomes unavoidable, it should be approached with sober purpose and collective effort to prevent needless slaughter. By casting battle as a distorted ‘sacrifice,’ it underscores the gravity of violence and the responsibility to exhaust prudent measures so that destruction does not become the default offering.

Sañjaya reports that Arjuna, after steadying Sañjaya (or having been steadied in the exchange) and then looking at Kṛṣṇa, speaks to assembled kings. He uses an extended yajña metaphor—arrows as fire and smoke, chariot-noise as Vedic chant, the bow as the ladle—to urge earnest, united effort so that he will not have to ‘offer’ the Kaurava forces in the great battle.