Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

उद्योगपर्व — धृतराष्ट्रस्य दुर्योधनप्रति शक्तिस्मारक-उपदेशः

Udyoga Parva 63: Dhṛtarāṣṭra’s Counsel Reminding Duryodhana of Opponent Strength

तावन्तरिक्षगौ शीघ्रमनुयान्तं महीचरम्‌ । श्लोकेनानेन कौरव्य पप्रच्छ स मुनिस्तदा,कुरुनन्दन! उन आकाशचारी पक्षियोंके पीछे-पीछे भूमिपर पैदल दौड़नेवाले उस व्याधसे मुनिने निम्नांकित श्लोकके अनुसार प्रश्न किया--

tāv antarikṣagau śīghram anuyāntaṃ mahīcaram | ślokenānena kauravya papraccha sa munis tadā ||

Then, O scion of the Kurus, the sage questioned that hunter—running on foot along the ground, swiftly following the birds moving through the sky—using the following verse.

तावत्so much; to that extent
तावत्:
TypeIndeclinable
Rootतावत्
Formindeclinable (quantitative adverb)
अन्तरिक्षगौtwo sky-goers (birds)
अन्तरिक्षगौ:
Karta
TypeNoun
Rootअन्तरिक्षग
Formmasculine, nominative, dual
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र
Formindeclinable (adverbial accusative)
अनुयान्तम्following; pursuing
अनुयान्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootअनु-या
Formpresent active participle, masculine, accusative, singular
महीचरम्earth-goer (one moving on the ground)
महीचरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहीचर
Formmasculine, accusative, singular
श्लोकेनwith a verse
श्लोकेन:
Karana
TypeNoun
Rootश्लोक
Formmasculine, instrumental, singular
अनेनwith this
अनेन:
Karana
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
कौरव्यO descendant of Kuru
कौरव्य:
TypeNoun
Rootकौरव्य
Formmasculine, vocative, singular
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
TypeVerb
Rootप्र-छ्
Formperfect (liṭ), parasmaipada, 3rd person, singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
Formmasculine, nominative, singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
Formindeclinable (temporal adverb)
कुरुनन्दनO joy of the Kurus
कुरुनन्दन:
TypeNoun
Rootकुरुनन्दन
Formmasculine, vocative, singular

विदुर उवाच

V
Vidura
K
Kauravya (Dhṛtarāṣṭra, as addressee)
M
muni (the sage)
V
vyādha (the hunter)
A
antarikṣagau pakṣiṇaḥ (sky-going birds)

Educational Q&A

The verse sets up a dharma-discourse by showing that moral and spiritual understanding is not confined to status or appearance: a sage seeks instruction through questioning a hunter, implying that right conduct and insight may be found in unexpected quarters.

Two birds fly through the sky while a hunter runs on the ground pursuing them. At that moment the sage addresses and questions the hunter in verse, introducing the next teaching or dialogue that follows.