Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

अर्जुन-माहात्म्य-चिन्ता

Dhṛtarāṣṭra’s Appraisal of Arjuna’s Strategic Supremacy

उद्धरन्निव कायेभ्य: शिरांसि शरवृशिभि: । मुझे तो वीर धनंजय युद्धमें बाणोंको चलाते, योद्धाओंके प्राण लेते और अपनी बाणवर्षद्वारा उनके शरीरोंसे मस्तकोंको काटते हुए-से प्रतीत हो रहे हैं ।। अपि बाणमयं तेज: प्रदीप्तमिव सर्वतः

dhṛtarāṣṭra uvāca | uddharann iva kāyebhyaḥ śirāṃsi śaravṛṣṭibhiḥ | api bāṇamayaṃ tejaḥ pradīptam iva sarvataḥ ||

Dhṛtarāṣṭra said: “It seems as though he is tearing heads away from bodies by showers of arrows; and that blazing, arrow-made radiance appears to flare up on every side.”

उद्धरन्lifting up / tearing out
उद्धरन्:
Karta
TypeVerb
Rootउद्धृ (उद्+हृ)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, प्रथमा, एकवचन
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
कायेभ्यःfrom bodies
कायेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootकाय
Formपुं, पञ्चमी, बहुवचन
शिरांसिheads
शिरांसि:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
Formनपुं, द्वितीया, बहुवचन
शरवृषिभिःwith arrow-showers / arrow-torrents
शरवृषिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशर-वृषि
Formपुं, तृतीया, बहुवचन
अपिalso / indeed
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
बाणमयम्made of arrows
बाणमयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबाणमय
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
तेजःsplendor / fiery energy
तेजः:
Karma
TypeNoun
Rootतेजस्
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
प्रदीप्तम्blazing
प्रदीप्तम्:
TypeAdjective
Rootप्रदीप्त (प्र+दीप्)
Formक्त (भूतकृदन्त), नपुं, द्वितीया, एकवचन
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
सर्वतःon all sides / everywhere
सर्वतः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
D
Dhanañjaya (Arjuna)
A
arrows (śara/bāṇa)
H
heads (śiras)
B
bodies (kāya)

Educational Q&A

The verse highlights the moral weight of war: extraordinary prowess (tejas) can appear as an all-consuming blaze, and a ruler’s attachment and anxiety distort perception. It implicitly warns that adharma-driven rivalry leads to catastrophic violence that even elders foresee with dread.

Dhṛtarāṣṭra describes a vivid, fearful image of Arjuna (Dhanañjaya) in battle—raining arrows, seemingly severing heads from bodies, and filling the field with a blazing radiance of weapon-power—reflecting the mounting inevitability and terror of the coming Kurukṣetra war.