Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Udyoga-parva Adhyāya 50 — Dhṛtarāṣṭra’s Appraisal of Bhīmasena (भीमसेनभयवर्णनम्)

यथा मृगाणां यूथेषु सिंहो जातबलभ्चरेत्‌ मामकेषु तथा भीमो बलेषु विचरिष्यति,जैसे बलवान सिंह मृगोंके यूथोंमें निःशंक विचरण करता है, उसी प्रकार भीमसेन मेरी विशाल वाहिनियोंमें बेखटके विचरेगा

dhṛtarāṣṭra uvāca |

yathā mṛgāṇāṁ yūtheṣu siṁho jātabalas caret māmakeṣu tathā bhīmo baleṣu vicariṣyati |

Dhṛtarāṣṭra said: “Just as a lion, newly come into its strength, roams fearlessly among herds of deer, so will Bhīma move unhindered through my own great armies.”

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
मृगाणाम्of deer
मृगाणाम्:
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Genitive, Plural
यूथेषुin the herds
यूथेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयूथ
FormNeuter, Locative, Plural
सिंहःlion
सिंहः:
Karta
TypeNoun
Rootसिंह
FormMasculine, Nominative, Singular
जातबलःhaving acquired strength / grown strong
जातबलः:
TypeAdjective
Rootजातबल
FormMasculine, Nominative, Singular
चरेत्would roam / may roam
चरेत्:
TypeVerb
Rootचर्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
मामकेषुamong my (men/forces)
मामकेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमामक
FormMasculine, Locative, Plural
तथाso, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
बलेषुin the armies/forces
बलेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Locative, Plural
विचरिष्यतिwill roam about / will move freely
विचरिष्यति:
TypeVerb
Rootवि-चर्
FormFuture (Lrt), 3rd, Singular, Parasmaipada

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīma (Bhīmasena)
L
lion
D
deer
A
armies/forces (bala)

Educational Q&A

Mere numbers and outward might cannot secure victory when facing a truly powerful and resolute warrior; fear and foreboding arise when one recognizes the ethical and strategic cost of unjust conflict.

Dhṛtarāṣṭra voices apprehension about the coming war, imagining Bhīma moving through the Kaurava forces as effortlessly and fearlessly as a lion among deer—an omen of devastation for his side.