Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Udyoga-parva Adhyāya 50 — Dhṛtarāṣṭra’s Appraisal of Bhīmasena (भीमसेनभयवर्णनम्)

विगाहा रथमार्गेषु वरानुद्दिश्य निघ्नतः । अग्ने: प्रज्वलितस्येव अपि मुच्येत मे प्रजा,भीमसेन जब क्रोधजनित आँसू बहाता और बारंबार अपने ओएष्ठप्रान्तको चाटता हुआ गदा घुमा-घुमाकर हाथियोंके मस्तक विदीर्ण करने लगेगा, सामने भयंकर गर्जना करनेवाले गजराजोंको लक्ष्य करके उनकी ओर दौड़ेगा, प्रतिकूल दिशाकी ओर भागनेवाले मदोन्मत्त हाथियोंकी गर्जनाके उत्तरमें स्वयं भी सिंहनाद करेगा और मेरे रथियोंकी सेनाओंमें घुसकर श्रेष्ठ वीरोंको चुन-चुनकर मारने लगेगा, उस समय अग्निके समान प्रज्वलित होनेवाले भीमके हाथसे मेरे पुत्र कैसे जीवित बचेंगे?

vigāhā rathamārgeṣu varān uddiśya nighnataḥ | agneḥ prajvalitasyeva api mucyeta me prajā ||

Dhṛtarāṣṭra said: “When Bhīma, blazing like fire, plunges into the lanes of chariots and, singling out the foremost warriors, strikes them down, how could my sons—my people—escape from his hand?”

विगाहाःplunging/entering (ones)
विगाहाः:
Karta
TypeNoun
Rootविगाह (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
रथमार्गेषुin the chariot-paths/roads
रथमार्गेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथमार्ग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Plural
वरान्the best (men/warriors)
वरान्:
Karma
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
उद्दिश्यhaving aimed at/targeting
उद्दिश्य:
Karma
TypeVerb
Rootउद् + दिश् (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here), Non-finite
निघ्नतःof (him) striking down/killing
निघ्नतः:
Karta
TypeVerb
Rootनि + हन् (धातु)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Genitive, Singular
अग्नेःof fire
अग्नेः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रज्वलितस्यof the blazing (one)
प्रज्वलितस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्र + ज्वल् (धातु)
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Genitive, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
मुच्येतmight be released/escape
मुच्येत:
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
FormVidhi-lin (optative), Atmanepada, 3rd, Singular, Passive (impersonal/subject as patient)
मेmy/of me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Form—, Genitive, Singular
प्रजाःoffspring/children
प्रजाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīmasena (Bhīma)
R
ratha (chariot)
A
agni (fire)

Educational Q&A

The verse highlights the moral and political consequence of choosing war despite knowing its catastrophic cost: a ruler’s attachment and partiality (Dhṛtarāṣṭra toward his sons) turns into fear for those he ought to protect, underscoring responsibility and the inevitability of results once violence is unleashed.

Dhṛtarāṣṭra imagines Bhīma entering the chariot formations in battle, targeting and killing the best warriors. He expresses dread that, with Bhīma ‘blazing like fire,’ his own side—especially his sons—will not be able to survive.