Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Udyoga-parva Adhyāya 34 — Vidura’s Counsel on Deliberation, Speech-Discipline, and Dharmic Kingship

युधन्वोवाच अन्वालभे हिरण्मयं प्राह्मदे ते वरासनम्‌ | एकत्वमुपसम्पन्नो न त्वासे5हं त्वया सह,सुधन्वा बोला--प्रह्लादनन्दन! मैं तुम्हारे इस सुवर्णमय सुन्दर सिंहासनको केवल छू लेता हूँ, तुम्हारे साथ इसपर बैठ नहीं सकता; क्योंकि ऐसा होनेसे हम दोनों एक समान हो जायूँगे

yudhanvovāca—anvālabhe hiraṇmayaṃ prāhma de te varāsanam | ekatvam upasampanno na tvāse ’haṃ tvayā saha ||

Yudhanvā said: “O Brahmin, I only touch your splendid golden throne; I cannot sit upon it together with you. For if I did, we two would become equals.”

सुधन्वाSudhanvan (speaker)
सुधन्वा:
Karta
TypeNoun
Rootसुधन्वन्
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
अन्वालभेI touch (lightly), I lay my hand on
अन्वालभे:
TypeVerb
Rootअनु-आ-लभ्
FormPresent, First, Singular, Atmanepada
हिरण्मयम्golden
हिरण्मयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहिरण्मय
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राह्मदेO Prahlāda's son (Prāhmada)
प्राह्मदे:
TypeNoun
Rootप्राह्मद
FormMasculine, Vocative, Singular
तेyour
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
वरासनम्excellent seat/throne
वरासनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवरासन
FormNeuter, Accusative, Singular
एकत्वम्oneness, equality (being one and the same)
एकत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootएकत्व
FormNeuter, Accusative, Singular
उपसम्पन्नःhaving attained, having become
उपसम्पन्नः:
TypeParticiple
Rootउप-सम्-पद्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle, used adjectivally)
not
:
TypeIndeclinable
Root
त्वाyou
त्वा:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
आसेI sit
आसे:
TypeVerb
Rootआस्
FormPresent, First, Singular, Atmanepada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
त्वयाwith you
त्वया:
Saha/Instrumental
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormInstrumental, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह

विदुर उवाच

Y
Yudhanvā
A
a Brahmin addressee (prāhma/brāhma)
G
golden throne (hiraṇmaya varāsana)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical symbolism of seating: touching the throne shows respect, but refusing to sit together preserves perceived propriety and hierarchy. It illustrates how dharma can be expressed through small acts of protocol that signal relative status and boundaries.

Yudhanvā addresses a Brahmin who offers (or possesses) a splendid golden seat. Yudhanvā accepts the honor only to the extent of touching it, but declines to sit with him, stating that sharing the seat would imply equality between them.