Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Udyoga-parva Adhyāya 30: Sañjaya’s Departure and Yudhiṣṭhira’s Commission of Greetings

ब्रूयाश्वैनं त्वमासीनं कुरुभि: परिवारितम्‌ | तवैव राजन्‌ वीर्येण सुखं जीवन्ति पाण्डवा:,तत्पश्चात्‌ कौरवोंसे घिरकर बैठे हुए इन महाराज धुृतराष्ट्रसे कहना--'राजन्‌! पाण्डवलोग आपकी ही सामर्थ्यसे सुखपूर्वक जीवन बिता रहे हैं

brūyāśvainaṃ tvam āsīnaṃ kurubhiḥ parivāritam | tavaiva rājan vīryeṇa sukhaṃ jīvanti pāṇḍavāḥ |

Yudhiṣṭhira said: “Tell him—while he sits surrounded by the Kurus—‘O King, it is by your very power and protection that the Pāṇḍavas live in comfort.’”

ब्रूयाःyou should say
ब्रूयाः:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
FormVidhi-ling, optative, 2, singular, Parasmaipada
अश्वO horse (i.e., O Sañjaya)
अश्व:
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular
एनम्to him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formnominative, singular
आसीनम्seated
आसीनम्:
TypeAdjective
Rootआसीन (कृदन्त; √आस्)
Formmasculine, accusative, singular
कुरुभिःby the Kurus
कुरुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootकुरु (प्रातिपदिक)
Formmasculine, instrumental, plural
परिवारितम्surrounded
परिवारितम्:
TypeAdjective
Rootपरिवारित (कृदन्त; √वृ/√वृत् with pari-)
Formmasculine, accusative, singular
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formgenitive, singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular
वीर्येणby (your) prowess/power
वीर्येण:
Karana
TypeNoun
Rootवीर्य (प्रातिपदिक)
Formneuter, instrumental, singular
सुखम्happily/with ease
सुखम्:
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
जीवन्तिlive
जीवन्ति:
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
FormLat, present, 3, plural, Parasmaipada
पाण्डवाःthe Pāṇḍavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, plural
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
पश्चात्afterwards/then
पश्चात्:
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kurus
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

Even in conflict, ethical persuasion begins by recognizing legitimate authority and reminding the ruler of his duty. By attributing the Pāṇḍavas’ well-being to Dhṛtarāṣṭra’s power, the speaker frames the king as morally accountable to protect and judge fairly, not merely to follow factional pressure.

Yudhiṣṭhira instructs a messenger to address Dhṛtarāṣṭra directly, picturing him seated amid the Kurus. The message is crafted to be conciliatory yet pointed: it acknowledges dependence on the elder king while implicitly urging him to intervene justly despite being surrounded by his own party.