Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Udyoga-parva Adhyāya 30: Sañjaya’s Departure and Yudhiṣṭhira’s Commission of Greetings

यन्नः प्राव्राजय: सौम्य अजिनै: प्रतिवासितान्‌ । तद्‌ दुःखमतितिक्षाम मा वधिष्म कुरूनिति,'सौम्य! तुमने हमलोगोंको मृगछाला पहनाकर जो वनमें निर्वासित कर दिया, उस दुःखको भी हम इसलिये सह लेते हैं कि हमें कौरवोंका वध न करना पड़े

yan naḥ prāvrājayaḥ saumya ajinaiḥ prativāsitān | tad duḥkham atitikṣāma mā vadhiṣma kurūn iti ||

Yudhiṣṭhira said: “O gentle one, when you drove us into exile—made to live in the forest clad in deerskins—we endured even that suffering for this very reason: that we might not be compelled to slay the Kurus.”

यत्that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
नःof us / our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
प्राव्राजयःyou exiled / sent away
प्राव्राजयः:
TypeVerb
Rootप्र + व्रज् (caus.)
FormImperfect, 2nd, Singular, Parasmaipada
सौम्यO gentle one
सौम्य:
TypeNoun (vocative address)
Rootसौम्य
FormMasculine, Vocative, Singular
अजिनैःwith deerskins
अजिनैः:
Karana
TypeNoun
Rootअजिन
FormNeuter, Instrumental, Plural
प्रतिवासितान्made to dwell (in exile) / banished
प्रतिवासितान्:
Karma
TypeParticiple
Rootप्रति + वस् (caus.)
FormMasculine, Accusative, Plural
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
दुःखम्sorrow, suffering
दुःखम्:
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Nominative, Singular
अतितिक्षामwe have endured / we endure
अतितिक्षाम:
TypeVerb
Rootअति + तिज्/तिक्ष् (desid./intensive sense) → अतितिक्ष्
FormPerfect (periphrastic/irregular epic usage), 1st, Plural, Parasmaipada
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
वधिष्मwe should kill
वधिष्म:
TypeVerb
Rootवध्
FormAorist (injunctive/precative-like in prohibition with मा), 1st, Plural, Parasmaipada
कुरून्the Kurus
कुरून्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Accs. (Accusative), Plural
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
K
Kurus (Kauravas/kinsmen)
D
deerskins (ajina)
F
forest/exile (implicit)