Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

अध्याय २९ — वासुदेव–संजय संवादः

Karma, Varṇa-Dharma, and the Ethics of Governance

या नो भार्या: संजय वेत्थ तत्र तासां सर्वासां कुशल तात पृच्छे: । सुसंगुप्ता: सुरभयो5नवद्या: कच्चिद्‌ गृहानावसथाप्रमत्ता:,तात संजय! हस्तिनापुरमें हमारे भाइयोंकी जो स्त्रियाँ हैं, उन सबको तो तुम जानते ही हो। उन सबकी कुशल पूछना और कहना क्या तुमलोग सर्वथा सुरक्षित रहकर निर्दोष जीवन बिता रही हो? तुम्हें आवश्यक सुगन्ध आदि प्रसाधन-सामग्रियाँ प्राप्त होती हैं न? तुम घरमें प्रमादशून्य होकर रहती हो न? भद्र महिलाओ! क्‍या तुम अपने श्वशुरजनोंके प्रति क्रूरतारहित कल्याणकारी बर्ताव करती हो तथा जिस प्रकार तुम्हारे पति अनुकूल बने रहें, वैसे व्यवहार और सद्भावको अपने हृदयमें स्थान देती हो?

yā no bhāryāḥ sañjaya vettha tatra tāsāṁ sarvāsāṁ kuśala tāta pṛcchaḥ | susaṁguptāḥ surabhayo 'navadyāḥ kaccid gṛhān āvasathāpramattāḥ ||

Yudhiṣṭhira said: “Sañjaya, you know the wives of our brothers who are there in Hastināpura. Dear one, ask after the welfare of all of them. Are they well protected and living blamelessly? Do they receive the needed fragrant unguents and other adornments? Do they remain vigilant and careful within the household?”

याःwho/which (women)
याः:
Karta
TypePronoun
Rootयद् (स्त्रीलिङ्ग-प्रातिपदिक: या)
FormFeminine, Nominative, Plural
नःof us/our
नः:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
भार्याःwives
भार्याः:
Karta
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Nominative, Plural
संजयO Sañjaya
संजय:
Sambodhana
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Vocative, Singular
वेत्थyou know
वेत्थ:
TypeVerb
Rootविद् (वेदने/ज्ञाने)
FormPerfect (Liṭ), Second, Singular, Parasmaipada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तासाम्of them
तासाम्:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद् (स्त्रीलिङ्ग-प्रातिपदिक: सा)
FormFeminine, Genitive, Plural
सर्वासाम्of all
सर्वासाम्:
Sambandha
TypePronoun/Adjective
Rootसर्व
FormFeminine, Genitive, Plural
कुशलwelfare, well-being
कुशल:
Karma
TypeAdjective
Rootकुशल
FormNeuter, Accusative, Singular
तातdear one / sir
तात:
Sambodhana
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
पृच्छेःyou should ask/inquire
पृच्छेः:
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (पृच्छति)
FormOptative (Vidhi-liṅ), Second, Singular, Parasmaipada
सुसंगुप्ताःwell-protected/secure
सुसंगुप्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुसंगुप्त (सु + सं + गुप्त, कृदन्त-विशेषण)
FormFeminine, Nominative, Plural
सुरभयःfragrant
सुरभयः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुरभि
FormFeminine, Nominative, Plural
अनवद्याःblameless/irreproachable
अनवद्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनवद्य
FormFeminine, Nominative, Plural
कच्चित्whether indeed? (interrogative particle)
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
गृहान्homes/households
गृहान्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगृह
FormMasculine, Accusative, Plural
आवसथdwelling/residence
आवसथ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआवसथ
FormMasculine, Accusative, Singular
अप्रमत्ताःcareful/vigilant, not negligent
अप्रमत्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअप्रमत्त
FormFeminine, Nominative, Plural

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
S
Sañjaya
H
Hastināpura
W
wives of the Pāṇḍava brothers (collective reference)
F
fragrant unguents/adornments (surabhi-/prasādhana sense)

Educational Q&A

Even amid political crisis, dharma includes attentive care for dependents: ensuring women’s safety, dignity, material needs, and a blameless, vigilant household life. Welfare (kuśala) is not only physical security but also ethical and social well-being.

Yudhiṣṭhira addresses Sañjaya, who has come from Hastināpura, and asks him to convey inquiries about the well-being of the Pāṇḍavas’ womenfolk there—whether they are protected, provided for, and living carefully and without reproach.