Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Śikhaṇḍinī’s Disclosure, Drupada’s Counsel, and the Petition to Yakṣa Sthūṇākarṇa

Udyoga Parva 192

संजय उवाच श्रुत्वा भीष्मस्य तद्‌ वाक्‍्यं राजा दुर्योधनस्तत: । पर्यपृच्छत राजेन्द्र द्रोणमज्निरसां वरम्‌,संजय बोले--राजेन्द्र! भीष्मका यह वचन सुनकर राजा दुर्योधनने आंगिरस ब्राह्मणोंमें सबसे श्रेष्ठ द्रोणाचार्यससे पूछा--“आचार्य/ आप कितने समयमें पाण्डुपुत्र युधिष्ठिरके सैनिकोंका संहार कर सकते हैं?” यह प्रश्न सुनकर द्रोणाचार्य हँसते हुए-से बोले --

sañjaya uvāca

śrutvā bhīṣmasya tad vākyaṃ rājā duryodhanas tataḥ |

paryapṛcchat rājendra droṇam āṅgirasāṃ varam ||

Sañjaya said: “O lord of kings! Hearing those words of Bhīṣma, King Duryodhana then questioned Droṇa—foremost among the Āṅgirasa Brahmins—asking, in effect, how quickly he could bring about the destruction of Yudhiṣṭhira’s forces.”

संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive), Active, Prior action
भीष्मस्यof Bhishma
भीष्मस्य:
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Genitive, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वाक्यम्speech, statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
पर्यपृच्छत्asked, inquired
पर्यपृच्छत्:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada, परि
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
अङ्गिरसाम्of the Angirases (descendants of Angiras)
अङ्गिरसाम्:
TypeNoun
Rootअङ्गिरस्
FormMasculine, Genitive, Plural
वरम्best, foremost
वरम्:
TypeAdjective
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
D
Duryodhana
D
Droṇa (Droṇācārya)
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'rājendra')
Y
Yudhiṣṭhira (implied in the narrative context of the question)

Educational Q&A

The verse highlights how a leader’s intent shapes ethical outcomes: Duryodhana’s immediate concern is the speed of annihilating the opposing army, underscoring attachment to victory and violence rather than reconciliation. It frames the coming war as not merely tactical but morally weighty, where elders’ counsel and the dharma of warfare are tested.

After Bhīṣma speaks, Duryodhana turns to Droṇa and questions him closely. In context, he asks how soon Droṇa could destroy Yudhiṣṭhira’s forces—setting up Droṇa’s response (introduced in the surrounding prose/next lines) and advancing the war-council atmosphere of the Udyoga Parva.