Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

भीष्मस्वप्न-स्मृत्युपाख्यानम् | Bhīṣma’s Dream-Linked Recollection of the Paraśurāma Combat

अपि चैतन्मया राजन्‌ नारदे5पि निवेदितम्‌ | व्यासे चैव तथा कार्य तौ चोभौ मामवोचताम्‌,राजन! मैंने यह वृत्तान्त देवर्षि नारद और महर्षि व्याससे भी निवेदन किया था। उस समय उन दोनोंने मुझसे कहा--“भीष्म! तुम्हें काशिराजकी कनन्‍्याके विषयमें तनिक भी विषाद नहीं करना चाहिये। दैवके विधानको पुरुषार्थके द्वारा कौन टाल सकता है?”

api caitanmāyā rājan nārade ’pi niveditam | vyāse caiva tathā kārya tau cobhau mām avocatām ||

“Moreover, O King, I also reported this very matter to the divine seer Nārada, and likewise it was to be conveyed to Vyāsa. Both of them said to me: ‘O King, you should not grieve in the least regarding the daughter of the King of Kāśī. Who, by human effort, can overturn what destiny has ordained?’”

{'api ca''moreover
{'api ca':
and further', 'etad''this (matter/event)', 'mayā': 'by me', 'rājan': 'O king (vocative)', 'nāradaḥ': 'Nārada (divine sage)', 'api': 'also
and further', 'etad':
even', 'niveditam''was reported/informed
even', 'niveditam':
was submitted', 'vyāse''to Vyāsa (locative/dative sense in context)', 'ca eva': 'and indeed
was submitted', 'vyāse':
and also', 'tathā''likewise
and also', 'tathā':
in the same way', 'kāryam''to be done
in the same way', 'kāryam':
proper/necessary action (here‘it should be conveyed’)', 'tau ubhau': 'those two
proper/necessary action (here:
both of them', 'mām''to me', 'avocatām': 'they said (dual perfect/aorist sense)', 'viṣādaḥ': 'grief
both of them', 'mām':
dejection', 'daiva-vidhānam''the ordinance of fate
dejection', 'daiva-vidhānam':
divine dispensation', 'puruṣārtha''human effort
divine dispensation', 'puruṣārtha':

राम उवाच

R
Rājan (King)
N
Nārada
V
Vyāsa
K
Kāśirāja (King of Kāśī)
K
Kāśī (Vārāṇasī)

Educational Q&A

The verse emphasizes acceptance of daiva-vidhāna (destiny/divine ordinance) and counsels freedom from grief over outcomes that lie beyond one’s control, suggesting that puruṣārtha (human effort) cannot always overturn what is fated.

The speaker tells the king that he consulted the sages Nārada and Vyāsa about the troubling matter concerning the daughter of the King of Kāśī, and both sages advised him not to lament, because destiny cannot be easily countermanded by personal effort.