Bhīṣma’s Retrospective of the Jāmadagnya Rāma Encounter
Divyāstra-Pratiyuddha and Twilight Cessation
परशुराम ताड़के समान विशाल धनुष लिये हुए थे। जब वे मेरे लिये बाण उठाने लगे, तब दयालु महर्षियोंने उन्हें रोक दिया। वह बाण कालाग्निके समान भयंकर था। अमेयस्वरूप भार्गवने कुपित होनेपर भी मुनियोंके कहनेसे उस बाणका उपसंहार कर लिया ।। ततो रविर्मन्दमरीचिमण्डलो जगामास्तं पांसुपुञ्जावगूढ: । निशाव्यगाहत् सुखशीतमारुता ततो युद्ध प्रत्यवहारयाव:,तदनन्तर मन्द किरणोंके पुंजसे प्रकाशित सूर्यदेव युद्धभूमिकी उड़ती हुई धूलोंसे आच्छादित हो अस्ताचलको चले गये। रात्रि आ गयी और सुखद शीतल वायु चलने लगी। उस समय हम दोनोंने युद्ध समाप्त कर दिया
tato ravir mandamarīcimaṇḍalo jagāmāstaṃ pāṃsupuñjāvagūḍhaḥ | niśā vyagāhat sukhaśītamārutā tato yuddhaṃ pratyavahārayāvaḥ ||
Bhīṣma said: Paraśurāma bore a vast bow. When he raised an arrow against me, the compassionate great seers restrained him. That arrow was dreadful, like the fire of Kālāgni. The Bhārgava, immeasurable in spirit, though enraged, heeded the sages and withdrew that weapon. Then the sun, its softened rays and disc veiled by dust from the battlefield, sank to the western horizon. Night came, and a pleasant, cool breeze began to blow. At that time, the two of us suspended the combat.
भीष्म उवाच
Even in a righteous conflict, discipline and restraint govern action: sages can curb destructive wrath, and combat is suspended with nightfall—signaling that dharma limits violence and demands self-control.
As the battlefield dust veils the sun and evening arrives, night and a cool breeze set in; Bhīṣma says that he and Paraśurāma then stop fighting for the time being.