Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

अम्बाया रामजामदग्न्यशरणगमनम्

Ambā Seeks Refuge with Rāma Jāmadagnya

अम्बोवाच विसर्जिताहं भीष्मेण श्रुत्वैव भूगुनन्दन । शाल्वराजगतं भावं मम पूर्व मनीषितम्‌,अम्बा बोली--भृगुनन्दन! शाल्वराजमें मेरा अनुराग है और मैं पहलेसे ही उन्हें पाना चाहती हूँ। यह सुनते ही भीष्मने मुझे विदा कर दिया था

ambovāca visṛjitāhaṁ bhīṣmeṇa śrutvaiva bhṛgunandana | śālvārājagataṁ bhāvaṁ mama pūrva-manīṣitam ||

Ambā said: “O descendant of Bhṛgu, as soon as Bhīṣma heard that my heart had already gone to King Śālva—whom I had long intended to choose—he released me.”

अम्बाAmba
अम्बा:
Karta
TypeNoun
Rootअम्बा
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha), 3, Singular, Parasmaipada
विसर्जिताdismissed/released
विसर्जिता:
TypeVerb
Rootविसृज्
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Nominative, Singular
भीष्मेणby Bhishma
भीष्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive), Active
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भृगु-नन्दनO descendant/son of Bhrigu (Parashurama)
भृगु-नन्दन:
Sampradana
TypeNoun
Rootभृगुनन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular
शाल्व-राज-गतम्gone to/centered on King Shalva
शाल्व-राज-गतम्:
TypeAdjective
Rootगम् (गत) / शाल्व / राजन्
Formक्त (past participle used adjectivally), Neuter, Accusative, Singular
भावम्feeling/affection
भावम्:
Karma
TypeNoun
Rootभाव
FormMasculine, Accusative, Singular
ममmy
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Genitive, Singular
पूर्वम्formerly/previously
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
मनीषितम्intention/resolve
मनीषितम्:
Karma
TypeNoun
Rootमनीषित
FormNeuter, Accusative, Singular

राम उवाच

A
Ambā
B
Bhīṣma
P
Paraśurāma (Bhṛgunandana)
K
King Śālva