Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Ulūka’s Provocation and Keśava’s Counter-Message (उलूकदूत्ये केशवप्रत्युत्तरम्)

तथा त्वमपि दुष्टात्मन्‌ बैडालं व्रतमास्थित: । चरसि ज्ञातिषु सदा बिडालो मूषिकेष्विव,“दुष्टात्मन! तुमने भी इसी प्रकार बिडालव्रत धारण कर रखा है। जैसे चूहोंमें बिडालने धर्मांचरणका ढोंग रच रखा था, उसी प्रकार तुम भी जाति-भाइयोंमें धर्माचारी बने फिरते हो

tathā tvam api duṣṭātman baiḍālaṁ vratam āsthitaḥ | carasi jñātiṣu sadā biḍālo mūṣikeṣv iva ||

“So you too, wicked-souled one, have taken up the ‘cat’s vow’ (baiḍāla-vrata). You move about among your own kinsmen pretending to be righteous—just as a cat, among mice, puts on the guise of piety only to deceive and prey upon them.”

तथाthus, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
दुष्टात्मन्O wicked-souled one
दुष्टात्मन्:
TypeNoun
Rootदुष्टात्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular
बैडालम्cat-like; of a cat
बैडालम्:
TypeAdjective
Rootबैडाल
FormNeuter, Accusative, Singular
व्रतम्vow, observance
व्रतम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्रत
FormNeuter, Accusative, Singular
आस्थितःhaving adopted; having undertaken
आस्थितः:
TypeVerb
Rootआ-स्था
FormPerfective past (past participle), —, Singular, Masculine, Nominative
चरसिyou move about; you behave
चरसि:
TypeVerb
Rootचर्
FormPresent, Second, Singular
ज्ञातिषुamong kinsmen/relatives
ज्ञातिषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootज्ञाति
FormMasculine, Locative, Plural
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
बिडालःa cat
बिडालः:
Karta
TypeNoun
Rootबिडाल
FormMasculine, Nominative, Singular
मूषिकेषुamong mice
मूषिकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमूषिक
FormMasculine, Locative, Plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

S
sañjaya
B
baiḍāla-vrata (the ‘cat’s vow’)
B
biḍāla (cat)
M
mūṣika (mouse)
J
jñāti (kinsmen/relatives)

Educational Q&A

The verse condemns hypocritical displays of dharma used as a cover for harmful intent. True righteousness is measured by conduct and motive, not by outward observance; feigned piety that exploits one’s own community is especially blameworthy.

Sañjaya reports a sharp rebuke in which the addressed person is accused of adopting ‘baiḍāla-vrata’—a metaphor for a cat that pretends to be harmless or pious while stalking prey. The comparison frames the person’s behavior among relatives as deceitful and predatory rather than genuinely dharmic.