Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Ulūka’s Provocative Envoy-Speech in the Pāṇḍava Camp

Ulūka-dūta-vākya

निकारा मनुजश्रेष्ठ पाण्डवैस्त्वत्प्रतीक्षया | अनुभूता: सहामात्यैर्निकृतैरधिदेवने,नरश्रेष्ठ) जूएके समय जो बारंबार छल-कपट और अपमानके शिकार हुए थे, अपने मन्त्रियोंसहित उन पाण्डवोंने केवल आपका ही मुँह देखकर सब तरहके तिरस्कार सहन किये हैं

nikārā manujaśreṣṭha pāṇḍavaistvatpratīkṣayā | anubhūtāḥ sahāmātyairnikṛtairadhidevane ||

Sañjaya said: “O best of men, those Pandavas—waiting only upon you—have, together with their ministers, endured repeated humiliations and deceit at the gambling match. They bore every insult, keeping their restraint in the hope of your just intervention.”

निकाराḥgroups/hosts (of men)
निकाराḥ:
Karta
TypeNoun
Rootनिकर
FormMasculine, Nominative, Plural
मनुजश्रेष्ठO best of men
मनुजश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootमनुज-श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
पाण्डवैःby the Pandavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Instrumental, Plural
त्वत्from you / because of you
त्वत्:
Apadana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Ablative, Singular
प्रतीक्षयाby waiting (for you)
प्रतीक्षया:
Karana
TypeNoun
Rootप्रतीक्षा
FormFeminine, Instrumental, Singular
अनुभूताःwere experienced/endured
अनुभूताः:
TypeVerb
Rootअनु-भू (अनुभूत)
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
अमात्यैःwith ministers/counsellors
अमात्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootअमात्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
निकृतैःdeceived/cheated (ones)
निकृतैः:
TypeAdjective
Rootनिकृत
FormMasculine, Instrumental, Plural, Past passive participle (used adjectivally)
अधिदेवनेin the gambling (match)/at dice-play
अधिदेवने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअधिदेवन
FormNeuter, Locative, Singular
नरश्रेष्ठO best of men
नरश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootनर-श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pandavas
T
the addressed 'best of men' (implied Dhṛtarāṣṭra in context)
D
dice-game (dyūta/adevane)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical contrast between patient endurance grounded in hope for lawful redress and the corrosive injustice of deceit and public humiliation. It implicitly calls the ruler/elder to uphold dharma by responding to wrongdoing rather than allowing it to fester into inevitable conflict.

Sañjaya reminds the addressed king/elder that the Pandavas, along with their advisers, suffered repeated insults and fraudulent treatment during the dice-game episode. They tolerated these indignities largely in expectation that the authority figure would intervene justly.