Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

उलूकदूतवाक्यम् / Ulūka’s Message to the Pāṇḍavas

धारयन्‌ गाण्डिवं दिव्यं धनुस्तेजोमयं दृढम्‌ । अक्षय्यशरसंयुक्तो दिव्यास्त्रपरिबृंहित:,“मैंने युद्धमें सफलताके लिये रुद्र, इन्द्र, यम, कुबेर, वरुण, अग्नि, कृपाचार्य, द्रोणाचार्य तथा भगवान्‌ श्रीकृष्णकी आराधना की है। मैं तेजस्वी, दृढ़ एवं दिव्य गाण्डीव धनुष धारण करता हूँ। मेरे पास अक्षय बाणोंसे भरे हुए तरकस मौजूद हैं और दिव्यास्त्रोंके ज्ञानसे मेरी शक्ति बढ़ी हुई है। नरश्रेष्ठ! फिर मेरे-जैसा पुरुष साक्षात्‌ वज्रधारी इन्द्रके सामने भी “मैं डरा हुआ हूँ" यह सुयशका नाश करनेवाला वचन कैसे कह सकता है?

dhārayan gāṇḍīvaṃ divyaṃ dhanus tejo-mayaṃ dṛḍham | akṣayya-śara-saṃyukto divyāstra-paribṛṃhitaḥ ||

Bearing the divine Gāṇḍīva bow—firm and made of blazing splendor—he stood equipped with inexhaustible arrows, his prowess augmented by mastery of celestial weapons.

धारयन्bearing/holding
धारयन्:
Karta
TypeVerb
Rootधृ (धारणे)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, प्रथमा, एकवचन
गाण्डिवम्Gāṇḍīva (bow)
गाण्डिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootगाण्डिव
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
तेजोमयम्made of radiance/energy
तेजोमयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतेजोमय
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
दृढम्firm, strong
दृढम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदृढ
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
अक्षय्यशरसंयुक्तःjoined with inexhaustible arrows
अक्षय्यशरसंयुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootअक्षय्य-शर-संयुक्त
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
दिव्यास्त्रपरिबृंहितःaugmented/strengthened by divine weapons (knowledge/power)
दिव्यास्त्रपरिबृंहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootदिव्य-अस्त्र-परिबृंहित
Formक्त (भूतकृदन्त), पुं, प्रथमा, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
G
Gāṇḍīva
D
divyāstras (celestial weapons)
A
akṣayya-śaras (inexhaustible arrows)
R
Rudra (Śiva)
I
Indra
Y
Yama
K
Kubera
V
Varuṇa
A
Agni
K
Kṛpācārya
D
Droṇācārya
Ś
Śrī Kṛṣṇa

Educational Q&A

A warrior’s ethical stance is tied to disciplined readiness and honor: when one has cultivated skill, sought rightful support, and accepted one’s duty, publicly confessing fear becomes a lapse that undermines resolve and reputation.

The narration describes a hero (implicitly Arjuna) displaying his divine equipment—Gāṇḍīva, inexhaustible arrows, and knowledge of celestial weapons—while asserting that, after worshipping powerful deities and revered teachers (and Kṛṣṇa), he cannot speak words of fear even before Indra.