Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

कुरुक्षेत्रे सेनानिवेशवृत्तान्तः — Dhṛtarāṣṭra Questions Saṃjaya on the Deployed Armies

का दर ++प्रध्य्क >मकाब न कमा थ। तस्माद्‌ युद्धात्‌ समुत्तीर्णानपि व: ससुहृज्जनान्‌ । अरोगानक्षवैर्देहै्द्रष्टासम्मीति मतिर्मम,“इस युद्धसे पार हुए आप सब सुहृदोंको मैं अक्षत शरीरसे युक्त और नीरोग देखूँगा। ऐसा मेरा विश्वास है

tasmād yuddhāt samuttīrṇān api vaḥ sa-suhṛj-janān | arogān akṣatair dehair draṣṭāsmīti matir mama ||

Therefore, even after you have come through this war, I am resolved to see you all—together with your dear friends and well-wishers—healthy and with bodies uninjured. Such is my firm conviction.

तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Ablative, Singular
युद्धात्from the battle
युद्धात्:
Apadana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Ablative, Singular
समुत्तीर्णान्having crossed over/survived
समुत्तीर्णान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्-उत्-तॄ (क्त)
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वःof you/your
वः:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Plural
ससुहृत्-जनान्your people together with friends
ससुहृत्-जनान्:
Karma
TypeNoun
Rootस- सुहृत् + जन
FormMasculine, Accusative, Plural
अरोगान्healthy/disease-free
अरोगान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअ-रोग
FormMasculine, Accusative, Plural
अक्षतैःwith uninjured
अक्षतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअ-क्षत
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
देहैःbodies
देहैः:
Karana
TypeNoun
Rootदेह
FormMasculine, Instrumental, Plural
द्रष्टास्मिI shall see
द्रष्टास्मि:
TypeVerb
Rootदृश् (लृट्/परस्मैपद)
FormPeriphrastic future (लृट्), 1st, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
मतिःthought/conviction
मतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमति
FormFeminine, Nominative, Singular
ममmy/of me
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana (speaker)
S
suhṛt-jana (friends/well-wishers, collective)

Educational Q&A

Even amid the inevitability of war, the verse foregrounds a dharmic wish and moral resolve: that one’s own people and well-wishers should emerge unharmed and healthy. It frames warfare not as a celebration of violence but as a crisis to be crossed over with minimal harm.

Vaiśampāyana reports a speaker’s confident resolve: after the conflict, he expects to behold the addressed group—along with their friends and supporters—having safely come through the war, healthy and uninjured.