Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Rukmī’s Offer of Aid and Arjuna’s Refusal (रुक्मिप्रस्तावः—अर्जुनप्रत्याख्यानम्)

ऋते सेनाप्रणेतारं पृतना सुमहत्यपि । दीर्यते युद्धमासाद्य पिपीलिकपुटं यथा,“पितामह! कितनी ही बड़ी सेना क्‍यों न हो? किसी योग्य सेनापतिके बिना युद्धमें जाकर चींटियोंकी पंक्तिके समान छिलन्न-भिन्न हो जाती है

ṛte senāpraṇetāraṃ pṛtanā sumahaty api | dīryate yuddham āsādya pipīlikapuṭaṃ yathā ||

“Grandfather! However vast an army may be, without a worthy commander it falls apart when it meets battle—scattered and crushed like a line of ants.”

ऋतेwithout, except
ऋते:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootऋते
Formindeclinable; governs accusative; sense: 'without/except'
सेना-प्रणेतारम्the leader/commander of the army
सेना-प्रणेतारम्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्रणेतृ (प्र + नी)
Formmasculine; accusative; singular
पृतनाarmy
पृतना:
Karta
TypeNoun
Rootपृतना
Formfeminine; nominative; singular
सुमहतीvery great, huge
सुमहती:
Karta
TypeAdjective
Rootसुमहत्
Formfeminine; nominative; singular (agreeing with पृतना)
अपिeven, although
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
Formindeclinable
दीर्यतेis torn apart, is shattered
दीर्यते:
TypeVerb
Rootदॄ (दीर्यते)
Formpresent; indicative; passive; 3rd person; singular
युद्धम्battle, war
युद्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुद्ध
Formneuter; accusative; singular
आसाद्यhaving encountered, having gone into
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ + सद्
Formabsolutive (क्त्वान्त/ल्यप्); indeclinable; sense: 'having reached/encountered'
पिपीलिका-पुटम्an ant-cluster/ant-heap (lit. 'bundle of ants')
पिपीलिका-पुटम्:
TypeNoun
Rootपुट
Formneuter; accusative; singular
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
Formindeclinable

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
S
senāpraṇetā (army commander)
P
pṛtanā (army)
Y
yuddha (battle)
P
pipīlikā (ants)

Educational Q&A

Power without guidance is self-defeating: even a huge force collapses in conflict if it lacks a capable commander who can organize, direct, and restrain it. The ethical implication is that responsibility and disciplined leadership are essential to prevent destructive chaos.

Vaiśaṃpāyana uses a vivid simile to stress a practical lesson relevant to the impending Kurukṣetra conflict: armies need a qualified senāpati. Without such leadership, troops entering battle are broken up like an ant-line trampled and scattered.