Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

सेनापति-निर्णयः तथा पाण्डवसेनायाः कुरुक्षेत्रगमनम्

Decision on Command and the Pandavas’ March to Kurukshetra

नते राज्यं प्रयच्छन्ति विना युद्धेन पाण्डव । विनाशहेतव: सर्वे प्रत्युपस्थितमृत्यव:,पाण्डुनन्दन! वे कौरव बिना युद्ध किये तुम्हें राज्य नहीं देंगे। उन सबके विनाशका कारण जुट गया है और उनका मृत्युकाल भी आ पहुँचा है

na te rājyaṁ prayacchanti vinā yuddhena pāṇḍava | vināśahetavaḥ sarve pratyupasthitamṛtyavaḥ pāṇḍunandana ||

O Pāṇḍava, they will not grant you the kingdom without war. All of them have become the very causes of their own destruction, and their time of death has drawn near, O son of Pāṇḍu. The counsel implies that when arrogance and injustice harden into refusal, conflict becomes unavoidable, and adharma ripens into its own ruin.

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
teto you
te:
Sampradana
TypePronoun
Roottvad
Formmasculine, dative, singular
rājyamkingdom
rājyam:
Karma
TypeNoun
Rootrājya
Formneuter, accusative, singular
prayacchantithey give / will grant
prayacchanti:
TypeVerb
Rootpra-√yam (yacchati)
Formpresent, third, plural, parasmaipada
vināwithout
vinā:
TypeIndeclinable
Rootvinā
yuddhenaby/with war; in battle
yuddhena:
Karana
TypeNoun
Rootyuddha
Formneuter, instrumental, singular
pāṇḍavaO Pāṇḍava
pāṇḍava:
TypeNoun
Rootpāṇḍava
Formmasculine, vocative, singular
vināśa-hetavaḥcauses of destruction
vināśa-hetavaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootvināśa-hetu
Formmasculine, nominative, plural
sarveall
sarve:
TypeAdjective
Rootsarva
Formmasculine, nominative, plural
pratyupasthita-mṛtyavaḥthose whose death has come near / with death at hand
pratyupasthita-mṛtyavaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootpratyupasthita-mṛtyu
Formmasculine, nominative, plural
pāṇḍu-nandanaO son of Pāṇḍu
pāṇḍu-nandana:
TypeNoun
Rootpāṇḍu-nandana
Formmasculine, vocative, singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
P
Pāṇḍava (addressed)
P
Pāṇḍu
K
Kauravas (implied by context: 'they')
R
Rājya (the kingdom)