Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Upaśruti Guides Indrāṇī to Indra; Indrāṇī Reports Nahuṣa’s Misconduct (उपश्रुति-इन्द्राणी-इन्द्रदर्शन प्रसङ्गः)

उपश्रुतिर्वाच उपश्रुतिरहं देवि तवान्तिकमुपागता । दर्शन चैव सम्प्राप्ता तव सत्येन भाविनि,उपश्रुति बोलीं--देवि! मैं उपश्रुति हूँ और तुम्हारे पास आयी हूँ। भामिनि! तुम्हारे सत्यसे प्रभावित होकर मैंने तुम्हें दर्शन दिया है

Upaśrutir uvāca—Upaśrutir ahaṃ devi tavāntikam upāgatā | darśanaṃ caiva samprāptā tava satyena bhāmini ||

Upaśruti said: “O goddess, I am Upaśruti, and I have come into your presence. O fair lady, moved by the power of your truthfulness, I have granted you my audience.”

उपश्रुतिःUpaśruti (name)
उपश्रुतिः:
Karta
TypeNoun
Rootउपश्रुति (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
उपश्रुतिःUpaśruti (I, Upaśruti)
उपश्रुतिः:
Karta
TypeNoun
Rootउपश्रुति (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormCommon, Nominative, Singular
देविO goddess/lady
देवि:
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Vocative, Singular
तवof you/your
तव:
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormCommon, Genitive, Singular
अन्तिकम्near; vicinity
अन्तिकम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्तिक (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
उपागताhaving come/arrived
उपागता:
TypeVerb
Rootउप-आ-गम् (धातु) / उपागत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular
दर्शनम्sight; appearance; audience
दर्शनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सम्प्राप्ताhaving obtained/reached
सम्प्राप्ता:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप् (धातु) / सम्प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular
तवof you/your
तव:
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormCommon, Genitive, Singular
सत्येनby (your) truth
सत्येन:
Karana
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Singular
भाविनिO fair one/beautiful lady
भाविनि:
TypeAdjective
Rootभाविन् (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Vocative, Singular

शल्य उवाच

U
Upaśruti
D
Devi (addressed woman)

Educational Q&A

Truthfulness (satya) is presented as a potent ethical force that can draw grace and auspicious encounters; moral integrity is shown to have tangible spiritual consequences.

Upaśruti introduces herself to a woman addressed as ‘devi/bhāmini’ and explains that she has come near and granted her audience specifically because she was impressed or compelled by the woman’s truthfulness.