Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Udyoga-parva Adhyāya 137 — Bhīṣma–Droṇa Counsel and the Ethics of Restraint

न चेत्‌ करिष्यसि वच: सुहृदामरिकर्शन । तप्स्यसे वाहिनीं दृष्टवा पार्थबाणप्रपीडिताम्‌,'शत्रुसूदन! यदि तुम सुहृदोंकी बातें नहीं मानोगे तो अपनी सेनाको अर्जुनके बाणोंसे अत्यन्त पीड़ित होती देखकर पछताओगे

na cet kariṣyasi vacaḥ suhṛdām arikarśana | tapsyase vāhinīṁ dṛṣṭvā pārthabāṇaprapīḍitām ||

Vaiśampāyana said: “O subduer of foes, if you do not act in accordance with the counsel of your well-wishers, you will later burn with remorse when you see your army grievously tormented by the arrows of Pārtha (Arjuna).”

not
:
TypeIndeclinable
Root
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
करिष्यसिyou will do
करिष्यसि:
TypeVerb
Rootकृ
Formलृट् (simple future), परस्मैपद, 2, singular
वचःword; advice
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
Formneuter, accusative, singular
सुहृदाम्of well-wishers/friends
सुहृदाम्:
TypeNoun
Rootसुहृद्
Formmasculine, genitive, plural
अरि-कर्‍षणO enemy-subduer
अरि-कर्‍षण:
TypeNoun
Rootअरि-कर्‍षण
Formmasculine, vocative, singular
तप्स्यसेyou will suffer; you will repent
तप्स्यसे:
TypeVerb
Rootतप्
Formलृट् (simple future), आत्मनेपद, 2, singular
वाहिनीम्army
वाहिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाहिनी
Formfeminine, accusative, singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active (parasmaipada sense)
पार्थ-बाण-प्रपीडिताम्tormented by Arjuna's arrows
पार्थ-बाण-प्रपीडिताम्:
TypeAdjective
Rootप्र-पीडित (from पीड्) / पार्थ / बाण
Formfeminine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna (Pārtha)
A
army (vāhinī)
A
arrows (bāṇa)

Educational Q&A

Heed the counsel of well-wishers; rejecting prudent advice leads to foreseeable harm and later remorse—especially in matters of war where decisions carry collective consequences.

The narrator warns a warrior addressed as “arikarśana” that if he refuses the advice of his friends, he will soon regret it upon witnessing his forces suffering under Arjuna’s devastating archery.