Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Udyoga-parva Adhyāya 137 — Bhīṣma–Droṇa Counsel and the Ethics of Restraint

प्रशाधि पृथिवीं कृत्स्नां ततस्त्वं भ्रातृभि: सह । समालिड्ग्य च हर्षेण नृपा यान्तु परस्परम्‌,“तदनन्तर तुम अपने भाइयोंके साथ इस सारी पृथ्वीका शासन करो और ये राजा लोग एक-दूसरेसे मिल-जुलकर हर्षपूर्वक यहाँसे पधारें

praśādhi pṛthivīṃ kṛtsnāṃ tatas tvaṃ bhrātṛbhiḥ saha | samāliṅgya ca harṣeṇa nṛpā yāntu parasparam ||

Vaiśampāyana said: “Rule the entire earth; then you, together with your brothers, should govern. And let the kings, embracing one another in joy and reconciliation, depart from here in mutual goodwill.”

प्रशाधिrule, govern
प्रशाधि:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-शास्
FormLoṭ, 2, Singular, Parasmaipada
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
कृत्स्नाम्entire, whole
कृत्स्नाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृत्स्न
FormFeminine, Accusative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भ्रातृभिःwith (your) brothers
भ्रातृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
समालिङ्ग्यhaving embraced
समालिङ्ग्य:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-आ-लिङ्ग्
FormAbsolutive (Tumun/ktvā-anta), Active
and
:
TypeIndeclinable
Root
हर्षेणwith joy
हर्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootहर्ष
FormMasculine, Instrumental, Singular
नृपाःkings
नृपाः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Plural
यान्तुlet them go/depart
यान्तु:
Karta
TypeVerb
Rootया
FormLoṭ, 3, Plural, Parasmaipada
परस्परम्mutually, with one another
परस्परम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
brothers (bhrātṛ)
K
kings (nṛpa)
T
the earth/realm (pṛthivī)

Educational Q&A

The verse upholds rājadharma: rightful governance should be exercised in unity with one’s kin, and political order is ideally restored through reconciliation—kings part in mutual goodwill rather than hostility.

Vaiśampāyana narrates a counsel or outcome in which the addressee is urged to govern the whole realm with his brothers, while the assembled kings are envisioned leaving after joyfully embracing one another, signaling a hoped-for settlement and peace.