Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Vidurā–Putra Saṃvāda: Utsāha, Kīrti, and Kṣātra Resolve

Udyoga-parva 131

राजधर्मानवेक्षस्व पितृपैतामहोचितान्‌ । नैतद्‌ राजर्षिवत्तं हि यत्र त्वं स्थातुमिच्छसि,बेटा! तुम्हारे पिता-पितामहोंने जिनका पालन किया है, उन राजधर्मोंकी ओर ही देखो। तुम जिसका आश्रय लेना चाहते हो, वह राजर्षियोंका आचार अथवा राजवधर्म नहीं है

rājadharmān avekṣasva pitṛpaitāmaho-citān | naitad rājārṣi-vṛttaṃ hi yatra tvaṃ sthātum icchasi ||

Vāyu said: “Look instead to the duties of kings—those honored and upheld by your father and forefathers. The course you wish to take is not the conduct of royal sages; it is not the true dharma of kingship.”

राजधर्मान्royal duties/laws
राजधर्मान्:
Karma
TypeNoun
Rootराजधर्म
FormMasculine, Accusative, Plural
अवेक्षस्वlook to / consider
अवेक्षस्व:
Karma
TypeVerb
Rootअव-ईक्ष्
FormImperative, Second, Singular, Atmanepada
पितृपैतामहोचितान्befitting father and grandfather (ancestral)
पितृपैतामहोचितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपितृपैतामहोचित
FormMasculine, Accusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
राजर्षिवृत्तम्conduct/practice of royal sages
राजर्षिवृत्तम्:
Karta
TypeNoun
Rootराजर्षिवृत्त
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine, Nominative, Singular
स्थातुम्to stand / to remain
स्थातुम्:
TypeVerb
Rootस्था
FormTumun (infinitive)
इच्छसिyou desire
इच्छसि:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
F
father (pitṛ)
F
forefathers/ancestors (paitāmaha)
R
rājārṣis (royal sages)

Educational Q&A

A ruler should align his choices with rājadharma—the time-tested, proper standards of kingship upheld by his lineage—rather than adopting a course that departs from the ethical conduct associated with rājārṣis (ideal dharmic kings).

Vāyu addresses the listener with a corrective warning, urging him to reconsider his intended stance and to follow the established royal code practiced by his father and ancestors, implying that the contemplated action is unworthy of dharmic kingship.