Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Divodāsa–Mādhavī Saṃvāda: Pratardana-janma and Kanyā-niryātana (दिवोदास–माधवी संवादः / प्रतर्दन-जननम् / कन्या-निर्यातनम्)

राजा हर्यश्व॒ सत्य वचनपर दृढ़ रहनेवाले थे। उन्होंने पुरुषार्थमें समर्थ होकर भी छ: सौ श्यामकर्ण घोड़े दुर्लभ होनेके कारण माधवीको पुनः लौटा दिया ।। माधवी च पुनर्दीप्तां परित्यज्य नृपश्रियम्‌ कुमारी कामतो भूत्वा गालवं पृष्ठतो5न्वयात्‌,माधवी पुनः इच्छानुसार कुमारी होकर अयोध्याकी उज्ज्वल राजलक्ष्मीका परित्याग करके गालव मुनिके पीछे-पीछे चली गयी

rājā haryaśvaḥ satyavacana-paro dṛḍha-ratir āsīt | sa puruṣārthe samartho 'pi ṣaṭ-śatāni śyāma-karṇāśvān durlabhatvāt mādhavīṃ punaḥ pratyadāt || mādhavī ca punar dīptāṃ parityajya nṛpa-śriyam | kumārī kāmato bhūtvā gālavaṃ pṛṣṭhato 'nvayāt ||

Nārada said: King Haryaśva was steadfast in truth. Though capable of exerting himself, he returned Mādhavī because the six hundred dark-eared horses were exceedingly hard to obtain. Mādhavī, for her part, renounced the radiant royal fortune of Ayodhyā; becoming a maiden again by her own will, she followed behind the sage Gālava.

माधवीMādhavī
माधवी:
Karta
TypeNoun
Rootमाधवी
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
दीप्ताम्radiant, shining
दीप्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीप्त
FormFeminine, Accusative, Singular
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
TypeVerb
Rootपरि-त्यज्
FormAbsolutive (Gerund), Active
नृपश्रियम्royal fortune/splendour
नृपश्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootनृप-श्री
FormFeminine, Accusative, Singular
कुमारीa maiden
कुमारी:
Karta
TypeNoun
Rootकुमारी
FormFeminine, Nominative, Singular
कामतःat will, as desired
कामतः:
TypeIndeclinable
Rootकामतः
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
FormAbsolutive (Gerund), Active
गालवम्Gālava
गालवम्:
Karma
TypeNoun
Rootगालव
FormMasculine, Accusative, Singular
पृष्ठतःfrom behind; behind
पृष्ठतः:
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठतः
अन्वयात्followed
अन्वयात्:
TypeVerb
Rootअनु-इ
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Active

नारद उवाच

N
Nārada
H
Haryaśva
M
Mādhavī
G
Gālava
A
Ayodhyā
S
six hundred dark-eared horses

Educational Q&A

The verse underscores dharma through satya (truthfulness) and integrity: even when one has power, one should not pursue what is ethically or practically unattainable at the cost of righteousness. It also highlights Mādhavī’s self-determination and renunciation—choosing duty and purpose over royal comfort.

King Haryaśva, known for keeping his word, returns Mādhavī because the demanded gift—six hundred rare dark-eared horses—cannot be procured. Mādhavī then relinquishes Ayodhyā’s royal splendor and, by her own will, becomes a maiden again and continues the journey following the sage Gālava.