Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Śāṇḍilī–Suparṇa Saṃvāda

Conduct, Intention, and Restoration

तुल्यरूपाननान्‌ मत्स्यांस्तथा तिमितिमिंगिलान | नागाश्वनरवक्त्रांश्व॒ पश्याम्युन्मथितानिव,जिनके आकार और मुख एक-से हैं ऐसे मत्स्योंको, तिमि और तिमिंगिलोंको तथा हाथी, घोड़े और मनुष्योंके समान मुखवाले जल-जन्तुओंको मैं उन्‍्मथित हुए-से देखता हूँ

tulyarūpānanān matsyāṁs tathā timitimiṅgilān | nāgāśvanaravaktrāṁś ca paśyāmy unmathitān iva ||

Gālava said: “I behold fish whose forms and faces are alike, and also the great sea-creatures—timi and timiṅgila—along with aquatic beings whose mouths resemble those of elephants, horses, and men, as though they have been violently churned up and thrown into turmoil.”

तुल्यsimilar, equal
तुल्य:
Karma
TypeAdjective
Rootतुल्य
FormMasculine, Accusative, Plural
रूपform, appearance
रूप:
Karma
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Accusative, Singular
आननान्faces, mouths
आननान्:
Karma
TypeNoun
Rootआनन
FormMasculine, Accusative, Plural
मत्स्यान्fishes
मत्स्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootमत्स्य
FormMasculine, Accusative, Plural
तथाand also, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तिमिtimi (a large sea-creature/whale)
तिमि:
Karma
TypeNoun
Rootतिमि
FormMasculine, Accusative, Plural
तिमिङ्गिलान्timiṅgila-s (gigantic sea-monsters)
तिमिङ्गिलान्:
Karma
TypeNoun
Rootतिमिङ्गिल
FormMasculine, Accusative, Plural
नागelephant
नाग:
Karma
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Accusative, Singular
अश्वhorse
अश्व:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Singular
नरman, human
नर:
Karma
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Accusative, Singular
वक्त्रान्mouths, faces
वक्त्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootवक्त्र
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पश्यामिI see
पश्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootपश्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
उन्मथितान्churned up, agitated
उन्मथितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootउन्मथित
FormMasculine, Accusative, Plural
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

गालव उवाच

G
Gālava
M
matsya (fish)
T
timi
T
timiṅgila
N
nāga (elephant)
A
aśva (horse)
N
nara (human)

Educational Q&A

The verse conveys a moral-psychological warning: when the world’s order is disturbed, even nature appears agitated and monstrous. Such imagery functions as an ethical prompt to recognize impending adharma-driven upheaval and to seek restraint and right counsel before conflict escalates.

Gālava reports a fearful vision of the waters: fish and immense sea-creatures appear churned up, and strange aquatic beings seem to have mouths like elephants, horses, and humans. The description reads as a portent—an ominous sign of turbulence and approaching calamity in the broader Udyoga Parva context.