Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Virāṭa-sabhāyāṃ Saṃniveśaḥ — Assembly at Virāṭa’s Hall and Kṛṣṇa’s Diplomatic Counsel

कथान्तमासाद्य च माधवेन संघट्टिता: पाण्डवकार्यहेतो: । ते राजसिंहा: सहिता हाशृण्वन्‌ वाक्‍्यं महार्थ सुमहोदयं च,भगवान्‌ श्रीकृष्णने पाण्डवोंके कार्यके लिये ही उन श्रेष्ठ राजाओंको संगठित किया था। जब उन सब लोगोंकी बातचीत बंद हो गयी, तब वे सिंहके समान पराक्रमी नरेश एक साथ श्रीकृष्णके सारगर्भित तथा श्रेष्ठ फल देनेवाले वचन सुनने लगे

kathāntam āsādya ca mādhavena saṅghaṭṭitāḥ pāṇḍava-kārya-hetoḥ | te rāja-siṃhāḥ sahitā ha śṛṇvan vākyam mahārtha-sumahodayam ca ||

Vaiśampāyana said: Having brought their discussion to a close, those kings—lion-like in valor—who had been rallied by Mādhava for the sake of the Pāṇḍavas’ cause, sat together and began to listen to Śrī Kṛṣṇa’s words, weighty in meaning and rich in auspicious consequence.

कथाconversation, talk
कथा:
Karma
TypeNoun
Rootकथा
FormFeminine, Accusative, Singular
अन्तम्end
अन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्त
FormMasculine, Accusative, Singular
आसाद्यhaving reached, having come to
आसाद्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootआ + सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root
माधवेनby Mādhava (Kṛṣṇa)
माधवेन:
Karana
TypeNoun
Rootमाधव
FormMasculine, Instrumental, Singular
संघट्टिताःassembled, brought together
संघट्टिताः:
TypeVerb
Rootसम् + घट्ट्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
पाण्डवof the Pāṇḍavas
पाण्डव:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Singular
कार्यtask, cause, affair
कार्य:
TypeNoun
Rootकार्य
FormNeuter, Genitive, Singular
हेतोःfor the sake of, because of
हेतोः:
TypeNoun
Rootहेतु
FormMasculine, Genitive, Singular
तेthey, those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
राजसिंहाःlion-like kings
राजसिंहाः:
Karta
TypeNoun
Rootराजसिंह
FormMasculine, Nominative, Plural
सहिताःtogether, united
सहिताः:
TypeAdjective
Rootसहित
Formक्त (used adjectivally), Masculine, Nominative, Plural
अशृण्वन्heard, listened
अशृण्वन्:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
वाक्यम्speech, words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
महार्थof great import
महार्थ:
TypeAdjective
Rootमहार्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
सुमहोदयम्bringing very great benefit/result
सुमहोदयम्:
TypeAdjective
Rootसुमहोदय
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mādhava (Śrī Kṛṣṇa)
P
Pāṇḍavas
A
assembled kings (rāja-siṃhāḥ)

Educational Q&A

Effective leadership in a dharmic crisis involves uniting capable allies for a just purpose and guiding them through counsel that is ‘mahārtha’ (deeply meaningful) and ‘sumahodaya’ (aimed at beneficial outcomes), rather than through mere force or personal ambition.

After the gathered kings finish their own discussion, they—having been organized by Kṛṣṇa in support of the Pāṇḍavas—sit together and listen attentively to Kṛṣṇa’s consequential, purpose-driven speech as the political and ethical tensions move toward decisive action.