Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

अभिमन्युविलापः (Abhimanyu-vilāpa) — Uttarā’s lament, observed and framed by Gandhārī

मातड़'भुजवर्ष्माणौ ज्याक्षेपकठिनत्वचौ । काज्चनाज्दिनौ शेते निक्षिप्प विपुलौ भुजी,“जो हाथीकी सूँड़के समान बड़ी हैं, निरन्तर प्रत्यंचा खींचनेके कारण रगड़से जिनकी त्वचा कठोर हो गयी है तथा जो सोनेके बाजूबन्द धारण करते हैं, उन विशाल भुजाओंको फैलाकर आप सो रहे हैं

“Your arms are vast like an elephant’s trunk; their skin has grown hard from the constant chafing of drawing the bowstring, and they are adorned with golden armlets. Yet now you lie with those mighty arms cast outstretched.”

मातङ्गभुजवर्ष्माणौthe two arms having the bulk like an elephant’s trunk
मातङ्गभुजवर्ष्माणौ:
Karma
TypeNoun
Rootमातङ्ग-भुज-वर्ष्मन्
FormMasculine, Accusative, Dual
ज्याक्षेपकठिनत्वचौwhose skin is hardened by the pulling/throwing back of the bowstring
ज्याक्षेपकठिनत्वचौ:
Karma
TypeAdjective
Rootज्या-आक्षेप-कठिन-त्वच्
FormMasculine, Accusative, Dual
काञ्चनाङ्गदौthe two golden armlets
काञ्चनाङ्गदौ:
Karma
TypeNoun
Rootकाञ्चन-अङ्गद
FormMasculine, Accusative, Dual
शेतेlies/sleeps
शेते:
Karta
TypeVerb
Rootशी (शयने)
FormPresent, Third, Singular
निक्षिप्यhaving cast down / having laid aside
निक्षिप्य:
Karana
TypeVerb
Rootनि-क्षिप्
FormAbsolutive (Gerund), Active
विपुलौthe two broad/huge (ones)
विपुलौ:
Karma
TypeAdjective
Rootविपुल
FormMasculine, Accusative, Dual
भुजौtwo arms
भुजौ:
Karma
TypeNoun
Rootभुज
FormMasculine, Accusative, Dual

वैशम्पायन उवाच