आयोधनदर्शनम्
Viewing the Battlefield of Kurukṣetra
“कौरववंशकी युवतियोंके ये सूर्य और सुवर्णके समान कान्तिमान् मुख रोष और रोदनसे ताम्रवर्णके हो गये हैं ।। श्यामानां वरवर्णानां गौरीणामेकवाससाम् | दुर्योधनवरस्त्रीणां पश्य वृन्दानि केशव,“केशव! सुन्दर कान्तिसे सम्पन्न, एकवस्त्रधारिणी तथा श्याम-गौरवर्णवाली दुर्योधनकी इन सुन्दरी स्त्रियोंकी टोलियोंको देखो
kauravavaṁśakī yuvatīnāṁ ye sūrya-suvarṇayoḥ samāna-kāntimantaḥ mukhāni roṣa-rodana-tāmra-varṇakāni bhūtāni || śyāmānāṁ vara-varṇānāṁ gaurīṇām eka-vāsasām | duryodhana-vara-strīṇāṁ paśya vṛndāni keśava ||
Vaiśampāyana said: “The faces of the young women of the Kuru line—once radiant like the sun and like gold—have now turned coppery from anger and incessant weeping. O Keśava, behold these groups of Duryodhana’s noble women: some dark-complexioned, some fair, all of exquisite beauty, now clad in a single garment—gathered in grief after the ruin brought by war.”
वैशम्पायन उवाच