Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Yuddha-yajña-vyākhyāna (The Battle as Sacrifice): Ambarīṣa–Indra Saṃvāda

क्षत्रधर्मे स्थितो भूत्वा यथाशास्त्रं यथाविधि । उदीक्षमाण: पृतनां जयामि युधि वासव,देवेन्द्र! मैं शास्त्रोक्त विधिके अनुसार क्षत्रिय-धर्ममें स्थित होकर सेनाकी देख-भाल करता और युद्धमें शत्रुओंपर विजय पाता था

kṣatradharme sthito bhūtvā yathāśāstraṃ yathāvidhi | udīkṣamāṇaḥ pṛtanāṃ jayāmi yudhi vāsava deveśa ||

Ambarīṣa said: “Established in the warrior’s dharma, and acting in accordance with the śāstras and the prescribed rites, I would oversee the army and, in battle, win victory over my foes—O Vāsava, lord of the gods.”

क्षत्रधर्मेin the kshatriya-duty
क्षत्रधर्मे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षत्रधर्म
FormMasculine, Locative, Singular
स्थितःstanding/abiding
स्थितः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) / स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Karta
TypeVerb
Rootभू (धातु)
FormAbsolutive (Gerund)
यथाaccording to/as
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
शास्त्रम्the scripture/ordinance
शास्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootशास्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
यथाaccording to/as
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
विधिthe prescribed rule/method
विधि:
Karma
TypeNoun
Rootविधि
FormMasculine, Accusative, Singular
उदीक्षमाणःobserving/overseeing
उदीक्षमाणः:
Karta
TypeVerb
Rootउद्-ईक्ष् (धातु) / उदीक्षमाण (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular, Present participle (Parasmaipada)
पृतनाम्the army
पृतनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृतना
FormFeminine, Accusative, Singular
जयामिI conquer/I win
जयामि:
Karta
TypeVerb
Rootजि (धातु)
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada, Active
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध् (युद्ध) / युध् (प्रातिपदिक: युध्/युद्ध)
FormFeminine, Locative, Singular
वासवO Vāsava (Indra)
वासव:
TypeNoun
Rootवासव
FormMasculine, Vocative, Singular
देवेन्द्रO lord of the gods
देवेन्द्र:
TypeNoun
Rootदेवेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular

अमग्बरीष उवाच

A
Ambarīṣa
V
Vāsava (Indra)
D
deveśa (lord of the gods)

Educational Q&A

The verse frames military success as legitimate only when rooted in kṣatriya-dharma and regulated by śāstric norms—victory is presented as the outcome of disciplined duty performed ‘according to scripture and proper procedure,’ not mere aggression.

Ambarīṣa addresses Indra (Vāsava), describing his own conduct as a ruler-warrior: he remained established in kṣatriya duty, supervised his forces, and achieved victory in battle while adhering to prescribed rules.