Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Yuddha-yajña-vyākhyāna (The Battle as Sacrifice): Ambarīṣa–Indra Saṃvāda

संनद्धो दीक्षित: सर्वो योध: प्राप्प चमूमुखम्‌ । युद्धयज्ञाधिकारस्थो भवतीति विनिश्चय:,कवच धारण करके युद्धकी दीक्षा लेनेवाला प्रत्येक योद्धा सेनाके मुहानेपर जाकर इसी प्रकार संग्रामयज्ञका अधिकारी होता है। यह मेरा निश्चित मत है

saṃnaddho dīkṣitaḥ sarvo yodhaḥ prāpya camūmukham | yuddhayajñādhikārastho bhavatīti viniścayaḥ ||

Indra said: “Any warrior who has girded himself in armor and undergone the consecration for battle, upon reaching the very front of the army, becomes duly entitled to the sacrifice that is war. This is my settled conviction.”

संनद्धःarmored, equipped
संनद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंनद्ध (√नह्)
FormMasculine, Nominative, Singular
दीक्षितःinitiated, consecrated
दीक्षितः:
Karta
TypeAdjective
Rootदीक्षित (√दिक्ष्)
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वःevery, all
सर्वः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Singular
योधःwarrior
योधः:
Karta
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Karma
TypeIndeclinable
Rootप्राप्य (प्र+√आप्)
FormAbsolutive (Gerund)
चमूof the army
चमू:
Adhikarana
TypeNoun
Rootचमू
FormFeminine, Genitive, Singular
मुखम्front, mouth, forefront
मुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुख
FormNeuter, Accusative, Singular
युद्धbattle, war
युद्ध:
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Stem (compound member)
यज्ञsacrifice
यज्ञ:
TypeNoun
Rootयज्ञ
FormMasculine, Stem (compound member)
अधिकारeligibility, entitlement
अधिकार:
TypeNoun
Rootअधिकार
FormMasculine, Stem (compound member)
स्थःstanding in, situated in
स्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्थ (√स्था)
FormMasculine, Nominative, Singular
भवतिbecomes, is
भवति:
TypeVerb
Root√भू
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
विनिश्चयःdetermination, settled conclusion
विनिश्चयः:
Karta
TypeNoun
Rootविनिश्चय
FormMasculine, Nominative, Singular

इन्द्र उवाच

I
Indra
W
warrior (yodha)
A
army-front (camūmukha)
A
armor (kavaca, implied by saṃnaddha)

Educational Q&A

The verse frames warfare, when entered with proper preparation and commitment to duty, as a ritualized obligation: the warrior becomes 'eligible' for the 'war-sacrifice' by being armed, consecrated, and standing at the battle-front—emphasizing disciplined, duty-bound action rather than mere violence.

Indra is giving an authoritative judgment about the status of combatants: once a fighter has taken up armor and the formal resolve/initiatory commitment to fight, and has reached the army’s forefront, he is considered a rightful participant in the sacrificial rite metaphorically identified with battle.