Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Adharmic Victory as Unstable; Rules of Restraint, Mediation, and Conciliation (अधर्मविजय-अध्रुवत्व तथा क्षमा-नयः)

नामित्रो विनिकर्तव्यो नातिच्छेद्य:ः कथठ्चन । जीवित हाृप्यतिच्छिन्न: संत्यजेच्च कदाचन,शत्रुके साथ छल नहीं करना चाहिये। उसे किसी प्रकार भी अत्यन्त उच्छिन्न करना उचित नहीं है। अत्यन्त क्षत-विक्षत कर देनेपर वह कभी अपने जीवनका त्याग भी कर सकता है

bhīṣma uvāca | nāmitro vinikartavyo nāticchedyaḥ kathaṃcana | jīvitaṃ hṛpyaticchinnaḥ saṃtyajec ca kadācana ||

Bhishma said: “One should not deceive an enemy, nor should he be excessively cut down in any way. If a man is robbed of his very means of living and grievously wounded, he may, in despair, even abandon his life.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
अमित्रःenemy
अमित्रः:
Karta
TypeNoun
Rootअमित्र
FormMasculine, Nominative, Singular
विनिकर्तव्यःto be cut down / to be mutilated
विनिकर्तव्यः:
TypeAdjective
Rootविनि-√कृत
FormMasculine, Nominative, Singular, Gerundive (तव्यत्), Passive necessity
nor / not
:
TypeIndeclinable
Root
अतिच्छेद्यःto be excessively cut / to be cut to pieces
अतिच्छेद्यः:
TypeAdjective
Rootअति-√छिद्
FormMasculine, Nominative, Singular, Gerundive (यत्), Passive necessity
कथंचनin any way / at all
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन
जीवितम्life
जीवितम्:
Karma
TypeNoun
Rootजीवित
FormNeuter, Accusative, Singular
हृतःtaken away / deprived
हृतः:
TypeAdjective
Root√हृ
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त), Passive
अतिच्छिन्नःexcessively cut / grievously wounded
अतिच्छिन्नः:
TypeAdjective
Rootअति-√छिद्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त), Passive
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्यजेत्might abandon / should give up
त्यजेत्:
TypeVerb
Root√त्यज्
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
कदाचनever / at any time
कदाचन:
TypeIndeclinable
Rootकदाचन

भीष्म उवाच

B
Bhishma
E
enemy (amitra)