Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Adharmic Victory as Unstable; Rules of Restraint, Mediation, and Conciliation (अधर्मविजय-अध्रुवत्व तथा क्षमा-नयः)

जो कोई धर्मका लोप और मर्यादाको भंग करके विजय पाता है, उसके इस बर्तावका विजयाभिलाषी नरेशको अनुसरण नहीं करना चाहिये। धर्मके द्वारा प्राप्त हुई विजयसे बढ़कर दूसरा कौन-सा लाभ हो सकता है? ।। सहसानार्यभूतानि क्षिप्रमेव प्रसादयेत्‌ । सान्त्वेन भोगदानेन स राज्ञां परमो नयः,विजयी राजाको चाहिये कि वह मधुर वचन बोलकर और उपभोगकी वस्तुएँ देकर अनार्य (म्लेच्छ आदि) प्रजाको शीघ्रतापूर्वक प्रसन्न कर ले। यही राजाओंकी सर्वोत्तम नीति है

bhīṣma uvāca | yo ko'pi dharmasya lopaṁ maryādāyāś ca bhaṅgaṁ kṛtvā vijayaṁ prāpnoti, tasya etādṛśaṁ vyavahāraṁ vijayābhilāṣiṇā nṛpeṇa nānusaraṇīyam | dharmeṇa prāptād vijayāt paraṁ dvitīyaṁ ko nāma lābhaḥ syāt? || sahasā anāryabhūtāni kṣipram eva prasādayet | sāntvena bhogadānena sa rājñāṁ paramo nayaḥ ||

Bhishma said: A king who longs for victory should not imitate the conduct of one who wins by destroying dharma and breaking established bounds. What gain could be greater than a victory obtained through dharma itself? Therefore, a victorious ruler should quickly win over even uncivil or foreign elements among the people by gentle speech and by granting enjoyments and provisions; this, indeed, is the highest policy for kings.

सहसाsuddenly, rashly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
अनार्यभूतानिthose who have become non-Ārya (uncivilized)
अनार्यभूतानि:
Karma
TypeAdjective
Rootअनार्यभूत
FormNeuter, Accusative, Plural
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रसादयेत्should please / should conciliate
प्रसादयेत्:
TypeVerb
Rootप्रसादय् (प्र + सद्/साद् caus.)
FormVidhi-linga (Optative), Present-system, 3rd, Singular, Parasmaipada
सान्त्वेनby conciliation, by gentle words
सान्त्वेन:
Karana
TypeNoun
Rootसान्त्व
FormNeuter, Instrumental, Singular
भोगदानेनby giving enjoyments/benefits
भोगदानेन:
Karana
TypeNoun
Rootभोगदान
FormNeuter, Instrumental, Singular
सःthat (he/this)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राज्ञाम्of kings
राज्ञाम्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Plural
परमःhighest, supreme
परमः:
TypeAdjective
Rootपरम
FormMasculine, Nominative, Singular
नयःpolicy, statecraft
नयः:
TypeNoun
Rootनय
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
king (nṛpa/rājā)
A
anārya people (anāryabhūta)

Educational Q&A

Victory is not truly beneficial if achieved by violating dharma and social bounds; the highest gain is a dharma-based victory. A ruler should govern by ethical means and stabilize rule through conciliation and welfare-giving rather than lawless force.

In the Shanti Parva’s instruction on kingship, Bhishma advises Yudhishthira on proper royal conduct: do not emulate unrighteous conquerors, and after victory, pacify potentially hostile or outsider groups swiftly through gentle speech and material benefits.