Previous Verse

Shloka 226

Rājapurohita-lakṣaṇa and Purūravas–Vāyu Saṃvāda

Varṇa, Sovereignty, and Abhaya-dāna

अग्नौ वाससि सूर्ये च सुखं शीते<थधिगच्छति । जब गर्मी पड़ती है, उस समय मनुष्य छायामें, जलमें और वायुमें सुखका अनुभव करता है। इसी प्रकार सर्दी पड़नेपर अग्नि और सूर्यके तापसे तथा कपड़ा ओढ़नेसे उसे सुख मिलता है (परंतु अराजकताका भय उपस्थित होनेपर मनुष्यको कहीं किसी वस्तुसे भी सुख प्राप्त नहीं होता है)

agnau vāsasi sūrye ca sukhaṁ śīte ’thādhigacchati

A person finds comfort in fire, in clothing, and in the sun when cold prevails. The point is that human well-being depends on suitable supports and conditions: in heat one seeks shade, water, and breeze; in cold one seeks warmth and covering. Yet when the fear of lawlessness and insecurity arises, no external object can truly yield comfort—because safety and order are the ground of all ordinary pleasures.

अग्नौin fire
अग्नौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Locative, Singular
वाससिin a garment/cloth
वाससि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवासस्
FormNeuter, Locative, Singular
सूर्येin the sun (sunshine)
सूर्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुखम्comfort, happiness
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
शीतेin cold (weather)
शीते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशीत
FormNeuter, Locative, Singular
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अधिगच्छतिattains/experiences
अधिगच्छति:
TypeVerb
Rootअधि-गम्
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada

ऐल उवाच

A
Agni (fire)
S
Sūrya (the sun)
V
Vāsa/Vastra (clothing/garment)