Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Yudhiṣṭhira’s Lament for Karṇa and Renunciation-Oriented Self-Assessment (शोक-प्रलापः / त्याग-प्रवृत्तिः)

ये जो हमारे सगे-सम्बन्धी मारे गये हैं, इनका परित्याग तो हमें समस्त पृथ्वी, राशि- राशि सुवर्ण और समूचे गाय-घोड़े पाकर भी नहीं करना चाहिये था

ye no 'smākaṃ saga-sambandhino hatāḥ, teṣāṃ parityāgo naivāsmābhiḥ kartavya āsīt; sarvāṃ pṛthivīṃ prāpya, rāśi-rāśi suvarṇaṃ prāpya, samagrān gāvaś ca aśvāṃś ca prāpya api

Yudhiṣṭhira said: “Those who were our own kinsmen have been slain. Even if we had gained the whole earth, heaps upon heaps of gold, and all the cattle and horses, we should never have consented to abandoning them. Such gains cannot make good the loss of one’s own relations.”

येthose who
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्माकम्of us / our
अस्माकम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
सगाःown, close (kinsmen)
सगाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसग
FormMasculine, Nominative, Plural
सम्बन्धिनःrelations
सम्बन्धिनः:
Karta
TypeNoun
Rootसम्बन्धिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
हताःkilled / slain
हताः:
Karta
TypeVerb
Rootहन्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
सन्तिare
सन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 3rd, Plural, Parasmaipada
एषाम्of these
एषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
परित्यागःabandonment
परित्यागः:
Karta
TypeNoun
Rootपरित्याग
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut / indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अस्माभिःby us
अस्माभिः:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
कर्तव्यःought to be done
कर्तव्यः:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormMasculine, Nominative, Singular, तव्यत् (gerundive/obligatory)
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
समस्ताम्entire
समस्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमस्त
FormFeminine, Accusative, Singular
पृथिवीम्earth
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
राशि-राशिheaps upon heaps
राशि-राशि:
Karma
TypeNoun
Rootराशि
FormMasculine, Accusative, Singular
सुवर्णम्gold
सुवर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुवर्ण
FormNeuter, Accusative, Singular
समूचान्all, entire
समूचान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमूच
FormMasculine, Accusative, Plural
गवाश्वान्cows and horses
गवाश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootगो + अश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र + आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
K
kinsmen/relatives
E
earth (pṛthivī)
G
gold (suvarṇa)
C
cows/cattle (gāvaḥ)
H
horses (aśvāḥ)

Educational Q&A

Material gain—sovereignty, wealth, and possessions—cannot morally compensate for the abandonment or destruction of one’s own kin; dharma places relational duty and ethical accountability above profit.

In the aftermath of the great war, Yudhiṣṭhira laments the death of his relatives and reflects that even the greatest worldly rewards would not have justified the course that led to their loss.