Shloka 12

काममन्युपरीतास्ते क्रोधहर्षसमन्विता: । मृत्युयानं समारुह्मु गता वैवस्वतक्षयम्‌,वे काम और क्रोधके वशीभूत थे, हर्ष और रोषसे भरे हुए थे, अतः मृत्युरूपी रथपर सवार हो यमलोकमें चले गये

kāmamanyuparītās te krodhaharṣasamanvitāḥ | mṛtyuyānaṃ samāruhya gatā vaivasvatakṣayam ||

Yudhiṣṭhira said: “Overpowered by desire (kāma) and anger (krodha), and carried away by exultation and rage, they mounted the vehicle of Death and went to the abode of Vaivasvata (Yama).”

कामby desire
काम:
Karana
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Instrumental, Singular
मन्युपरीताःovercome by wrath
मन्युपरीताः:
Karta
TypeAdjective
Rootमन्युपरीत
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
क्रोधहर्षसमन्विताःendowed with anger and joy
क्रोधहर्षसमन्विताः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रोधहर्षसमन्वित
FormMasculine, Nominative, Plural
मृत्युयानम्the vehicle of death
मृत्युयानम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृत्युयान
FormNeuter, Accusative, Singular
समारुह्यhaving mounted
समारुह्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-रुह्
FormAbsolutive (Gerund)
गताःwent / having gone
गताः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPast participle (kta), Plural
वैवस्वतक्षयम्to the abode of Vaivasvata (Yama)
वैवस्वतक्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootवैवस्वतक्षय
FormMasculine, Accusative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
V
Vaivasvata (Yama)
M
mṛtyu-yāna (vehicle/chariot of Death)
Y
Yamaloka (implied by vaivasvatakṣaya)

Educational Q&A

The verse teaches that when people are dominated by kāma (desire) and krodha/manyu (anger), even moments of triumph (harṣa) become morally blinding; such loss of restraint leads to downfall—symbolized as being carried on Death’s vehicle to Yama’s realm.

Yudhiṣṭhira describes certain persons (contextually, those acting under violent passions) as departing this world: driven by desire and anger, they metaphorically ‘mount’ Death’s conveyance and reach Vaivasvata’s abode, i.e., the realm of Yama.