Previous Verse
Next Verse

Shloka 119

Varṇa-dharma and Rājadharma: Yudhiṣṭhira’s Inquiry and Bhīṣma’s Normative Outline (वर्णधर्म-राजधर्म-प्रश्नोत्तरम्)

रुक्‍्मं चापि महामेरु: स्वयं कनकपर्वतः । यक्षराक्षसभर्ता च भगवान्‌ नरवाहनः:

rukmaṃ cāpi mahāmeruḥ svayaṃ kanakaparvataḥ | yakṣarākṣasabhartā ca bhagavān naravāhanaḥ ||

Bhīṣma said: “He is also the golden one; the great Meru itself, the mountain of gold in person; and the blessed Lord Naravāhana, overlord of the Yakṣas and Rākṣasas.”

रुक्मम्gold (ornament/metal)
रुक्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootरुक्म
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
महामेरुःthe great Meru (mountain)
महामेरुः:
Karta
TypeNoun
Rootमहामेरु
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वयम्by himself/itself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
कनकपर्वतःthe golden mountain
कनकपर्वतः:
Karta
TypeNoun
Rootकनकपर्वत
FormMasculine, Nominative, Singular
यक्षराक्षसभर्ताlord/leader of the Yakshas and Rakshasas
यक्षराक्षसभर्ता:
Karta
TypeNoun
Rootयक्षराक्षसभर्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भगवान्the blessed/divine one
भगवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
नरवाहनःhe whose vehicle is a man (man-borne)
नरवाहनः:
Karta
TypeNoun
Rootनरवाहन
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
M
Meru (Mahāmeru)
Y
Yakshas
R
Rakshasas
K
Kanaka-parvata (golden mountain)
B
Bhagavān (the Lord, unnamed here)
N
Naravāhana (epithet)

Educational Q&A

The verse teaches that legitimate greatness is protective and order-sustaining: the praised Lord is likened to Meru (steadfast cosmic support) and to gold (radiant excellence), and is called the ruler of Yakshas and Rakshasas—signifying mastery over both wealth-guarding powers and potentially disruptive forces, a model for dharmic sovereignty.

In Shanti Parva’s instruction-setting, Bhishma is speaking and offers a compact hymn-like description of a supreme figure, using grand epithets (Meru, golden mountain, lord of Yakshas and Rakshasas, Naravahana) to elevate the subject’s status and authority within the ongoing discourse on dharma and governance.