Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Rājā–Rāja-Śabda-Prabhavaḥ — The Origin and Rationale of Kingship and Daṇḍanīti

अधो हि वर्षमस्माकं नरास्तूर्ध्वप्रवर्षिण: । क्रियाव्युपरमात्‌ तेषां ततो गच्छाम संशयम्‌

adho hi varṣam asmākaṃ narās tūrdhva-pravarṣiṇaḥ | kriyā-vyuparamāt teṣāṃ tato gacchāma saṃśayam ||

Bhīṣma said: “For us, the rain seems to fall downward, while those men appear to have rain falling upward. When their ritual and rightful activity comes to a halt, then we too, without doubt, proceed to the same fate.”

अधःbelow, downward
अधः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअधस्
FormAvyaya (directional adverb)
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
FormAvyaya (particle)
वर्षम्a year
वर्षम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवर्ष
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्माकम्of us, our
अस्माकम्:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
नराःmen, people
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
FormAvyaya (contrastive particle)
ऊर्ध्वप्रवर्षिणःraining upward (i.e., having upward rain)
ऊर्ध्वप्रवर्षिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootऊर्ध्वप्रवर्षिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
क्रियाव्युपरमात्from cessation of rites/actions
क्रियाव्युपरमात्:
Apadana
TypeNoun
Rootक्रियाव्युपरम
FormMasculine, Ablative, Singular
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
ततःtherefore, from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb)
गच्छामःwe go, we proceed
गच्छामः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent (Lat), Parasmaipada, 1st person, Plural
संशयम्doubt, uncertainty
संशयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
N
narāḥ (men/people)

Educational Q&A

Bhīṣma emphasizes moral causality: when prescribed duties and sustaining rites (kriyā) are abandoned, the resulting disorder does not remain isolated—its consequences spread, drawing others into the same decline and fate.

In the didactic discourse of Śānti Parva, Bhīṣma uses a vivid, paradoxical image—rain falling ‘downward’ for some and ‘upward’ for others—to underline a world turned upside down. He links this inversion to the cessation of proper action and ritual observance, warning that such breakdown inevitably leads to shared ruin.