Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

राजधर्मप्रश्नः — Yudhiṣṭhira’s Inquiry into Rājadharma (Śānti-parva 56)

न हि सत्यादृते किंचिद्‌ राज्ञां वै सिद्धिकारकम्‌ | सत्ये हि राजा निरत: प्रेत्य चेह च नन्दति,सत्यके सिवा दूसरी कोई वस्तु राजाओंके लिये सिद्धिकारक नहीं है। सत्यपरायण राजा इहलोक और परलोकमें भी सुख पाता है

na hi satyād ṛte kiñcid rājñāṃ vai siddhikārakam | satye hi rājā nirataḥ pretya ceha ca nandati ||

Bhishma said: “For kings, nothing brings true accomplishment apart from truth. A ruler devoted to truth rejoices both here in this world and after death.”

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
hiindeed/for
hi:
TypeIndeclinable
Roothi
satyātfrom truth/than truth
satyāt:
Apadana
TypeNoun
Rootsatya
Formneuter, ablative, singular
ṛtewithout/except
ṛte:
TypeIndeclinable
Rootṛte
kiñcitanything (at all)
kiñcit:
Karta
TypePronoun
Rootkiñcit
Formneuter, nominative/accusative, singular
rājñāmof kings
rājñām:
TypeNoun
Rootrājan
Formmasculine, genitive, plural
vaiindeed/certainly
vai:
TypeIndeclinable
Rootvai
siddhi-kārakambringing accomplishment/success-causing
siddhi-kārakam:
Karta
TypeAdjective
Rootsiddhi-kāraka
Formneuter, nominative/accusative, singular
satyein truth
satye:
Adhikarana
TypeNoun
Rootsatya
Formneuter, locative, singular
hiindeed
hi:
TypeIndeclinable
Roothi
rājāthe king
rājā:
Karta
TypeNoun
Rootrājan
Formmasculine, nominative, singular
nirataḥengaged/devoted
nirataḥ:
TypeAdjective
Rootnirata
Formmasculine, nominative, singular
pretyaafter death/having departed
pretya:
TypeIndeclinable
Rootpra-√i (eti)
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
ihahere (in this world)
iha:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootiha
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
nandatirejoices/is happy
nandati:
TypeVerb
Root√nand
Formpresent (lat), 3rd, singular, parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
king (rājā)
K
kings (rājñām)