Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

शान्ति पर्व (अध्याय 38): युधिष्ठिरस्य राजधर्म-जिज्ञासा तथा भीष्मोपसर्पण-प्रस्तावना | Shanti Parva Chapter 38: Yudhishthira’s Inquiry into Rajadharma and the Prelude to Approaching Bhishma

प्रशंसावचनैस्तासां मिथ:शब्दैश्व॒ भारत । प्रीतिजैश्न तदा शब्दै: पुरमासीत्‌ समाकुलम्‌,महाराज! इस प्रकार उस समय सारी स्त्रियाँ ट्रपदकुमारी कृष्णाकी प्रशंसा करती थीं। भारत! एक दूसरीके प्रति कहे जानेवाले उनके प्रशंसा-वचनों और प्रीतिजनित शब्दोंसे उस समय सारा नगर व्याप्त हो रहा था

praśaṃsāvacanais tāsāṃ mithaḥśabdaiś ca bhārata | prītijair na tadā śabdaiḥ puram āsīt samākulam ||

Vaiśampāyana said: O Bhārata, at that time the city was filled with a joyful bustle, as the women exchanged words of praise among themselves—utterances born of affection—so that the whole town seemed crowded with their delighted voices.

{'praśaṃsā-vacana''words/speeches of praise, commendation', 'tāsām': 'of those (women)', 'mithaḥ': 'mutually, among one another', 'śabda': 'sound, voice, utterance
{'praśaṃsā-vacana':
report', 'ca''and', 'bhārata': 'O descendant of Bharata (address to the listener, Janamejaya)', 'prīti-ja': 'born of affection/joy', 'tadā': 'then, at that time', 'puram': 'the city, town', 'āsīt': 'was', 'samākulam': 'crowded, thronged
report', 'ca':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhārata (Janamejaya as addressee)
T
the women of the city
T
the city (pura)