Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

यतो वायुर्विनि:सृत्य सूर्यरश्म्याश्रितो महान्‌ | विजृम्भत्यम्बरे तत्र किमाश्चर्यमत: परम्‌,महान्‌ वायुदेव सूर्यमण्डलसे निकलकर सूर्यकी किरणोंका आश्रय ले समूचे आकाशमें फैल जाते हैं। इससे बढ़कर आश्चर्य और क्‍या होगा?

yato vāyur viniḥsṛtya sūryaraśmyāśrito mahān | vijṛmbhaty ambare tatra kim āścaryam ataḥ param ||

The Nāga said: “Behold the mighty Wind-god: issuing forth and taking refuge in the sun’s rays, he spreads out across the whole sky. What wonder could be greater than this?”

यतःfrom which; whence
यतः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootयतस्
FormAblatival adverb (from which/whence)
वायुःwind
वायुः:
Karta
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, nominative, singular
विनिःसृत्यhaving come out; having issued forth
विनिःसृत्य:
TypeVerb
Rootनि√सृ (सृ) with prefixes वि+नि+
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable
सूर्यof the sun
सूर्य:
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, genitive, singular (in compound relation)
रश्मिin/at a ray
रश्मि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरश्मि
FormMasculine, locative, singular (in compound relation)
आश्रितःhaving taken refuge in; resting on
आश्रितः:
TypeVerb
Rootआ√श्रि (श्रि)
FormPast passive participle (क्त), masculine, nominative, singular
महान्great
महान्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, nominative, singular
विजृम्भतिspreads out; expands
विजृम्भति:
TypeVerb
Rootवि√जृम्भ्
FormPresent tense (लट्), 3rd person, singular, parasmaipada
अम्बरेin the sky
अम्बरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअम्बर
FormNeuter, locative, singular
तत्रthere; in that place/instance
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
FormAdverb
किम्what?
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, nominative/accusative, singular (interrogative used predicatively)
आश्चर्यम्wonder; marvel
आश्चर्यम्:
TypeNoun
Rootआश्चर्य
FormNeuter, nominative/accusative, singular
अतःthan this; from this
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतस्
FormAblatival adverb
परम्greater; beyond; more
परम्:
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, nominative/accusative, singular (used adverbially: 'further/more')

नाग उवाच

N
Nāga (speaker)
V
Vāyu (Wind-god)
S
Sūrya (Sun)
S
Sūrya-raśmi (sun-rays)
A
Ambara (sky)

Educational Q&A

The verse points to awe at the ordered functioning of nature: the wind, supported by the sun’s rays, pervades the sky. It invites humility and reflection—cosmic processes themselves can serve as a lesson in the greatness of divine powers and the interconnectedness of the elements.

A Nāga speaker presents an example of a marvel: the Wind-god emerges and, associated with the sun’s rays, spreads throughout the heavens—posed rhetorically as an unsurpassed wonder.