Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

यद्युष्टरात्रेडतिक्रान्ते नागमिष्यति पन्नग: । तदाहारं करिष्यामि तन्निमित्तमिदं व्रतम्‌,यदि आठ रात बीत जानेपर भी नागराज नहीं आयेंगे तो मैं भोजन कर लूँगा। उनके आगमनके लिये ही मैंने यह व्रत लिया है

yady uṣṭararātre 'tikrānte nāgamiṣyati pannagaḥ | tad āhāraṁ kariṣyāmi tan-nimittam idaṁ vratam ||

The Brahmin said: “If, even after the passing of eight nights, the serpent-king does not come, then I shall take food. This vow has been undertaken solely for the sake of his coming.”

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
उष्टरात्रेon the eighth night
उष्टरात्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउष्टरात्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
अतिक्रान्तेhaving passed/elapsed
अतिक्रान्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअति-क्रम् (धातु) → अतिक्रान्त (कृदन्त)
FormMasculine, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
आगमिष्यतिwill come
आगमिष्यति:
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पन्नगःthe serpent
पन्नगः:
Karta
TypeNoun
Rootपन्नग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
आहारम्food/meal
आहारम्:
Karma
TypeNoun
Rootआहार (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
करिष्यामिI will do/make (i.e., take)
करिष्यामि:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
तत्that
तत्:
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
निमित्तम्cause/reason
निमित्तम्:
TypeNoun
Rootनिमित्त (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
व्रतम्vow/observance
व्रतम्:
Karta
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (Brāhmaṇa)
पन्नग / नाग (serpent, nāga)
नागराज (serpent-king)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined restraint and clarity of intention in a vow: the brāhmaṇa sets a definite limit (eight nights) and ties his fasting to a specific ethical purpose, showing steadiness rather than impulsive austerity.

A brāhmaṇa explains the condition of his observance: he is abstaining from food to prompt the coming of the serpent-king, but if the nāga does not arrive even after eight nights, he will end the fast and eat.