Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

आहवे5भिमुखा: केचिन्निहतास्त्रिदिवं गता: | केचिदुउ्छव्रतै: सिद्धा: स्वर्गमार्ग समाश्रिता:,कुछ वीर पुरुष युद्धमें शत्रुओंका सामना करते हुए मारे जाकर स्वर्गलोकमें जा पहुँचे हैं। कितने ही मनुष्य उज्छवृत्तिके द्वारा सिद्धि प्राप्त करके स्वर्गगामी हुए हैं

The Brahmin said: “Some, facing the foe in battle, were slain and went to Tridiva, the heavenly world. Others, perfected through lofty vows, took refuge in the path that leads to heaven.”

आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
FormMasculine, Locative, Singular
अभिमुखाःfacing (the enemy), confronting
अभिमुखाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभिमुख
FormMasculine, Nominative, Plural
केचित्some
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Plural
निहताःslain, killed
निहताः:
Karta
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural, Passive (participial)
त्रिदिवम्the heaven (world of the gods)
त्रिदिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिदिव
FormNeuter, Accusative, Singular
गताःgone, reached
गताः:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormPast active participle (क्तवतु/क्त), Masculine, Nominative, Plural
केचित्some (others)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Plural
उच्छव्रतैःby lofty vows/observances
उच्छव्रतैः:
Karana
TypeNoun
Rootउच्छव्रत
FormNeuter, Instrumental, Plural
सिद्धाःperfected, accomplished (attained success)
सिद्धाः:
Karta
TypeVerb
Rootसिध्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural
स्वर्गमार्गम्the path to heaven
स्वर्गमार्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्गमार्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
समाश्रिताःhaving resorted to, having taken refuge in
समाश्रिताः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-आ-श्रि
FormPast active participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural

ब्राह्मण उवाच