Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Prāyaścitta and Contextual Non-Culpability (प्रायश्चित्त-निमित्त-अदोषवाद)

अनुरूपं हि पापस्य प्रायश्ित्तमुदाह्तम्‌ । महापातकवर्ज तु प्रायश्षित्तं विधीयते,मैंने तुम्हारे सामने पापके अनुरूप प्रायश्चित्त बतलाया है, परंतु महापातकोंसे भिन्न पापोंके लिये ही ऐसा प्रायश्षित्त किया जाता है

anurūpaṃ hi pāpasya prāyaścittam udāhṛtam | mahāpātaka-varjaṃ tu prāyaścittaṃ vidhīyate ||

Vyāsa said: “I have set forth expiations proportionate to the particular sin. Yet such prescribed expiation is laid down only for sins other than the great, deadly transgressions (mahāpātakas).”

अनुरूपम्appropriate, corresponding
अनुरूपम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअनुरूप
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
पापस्यof sin
पापस्य:
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Genitive, Singular
प्रायश्चित्तम्expiation, penance
प्रायश्चित्तम्:
Karta
TypeNoun
Rootप्रायश्चित्त
FormNeuter, Nominative, Singular
उदाहृतम्has been stated/declared
उदाहृतम्:
TypeVerb
Rootउद्-आ-हृ
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular, Passive (participial)
महापातकवर्जात्from/than that which is excluded from great sins (i.e., other than mahāpātakas)
महापातकवर्जात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootमहापातकवर्ज
FormNeuter, Ablative, Singular
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
प्रायश्चित्तम्expiation, penance
प्रायश्चित्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रायश्चित्त
FormNeuter, Nominative, Singular
विधीयतेis prescribed/ordained
विधीयते:
TypeVerb
Rootवि-धा
FormPresent (Lat), Passive, Third, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa

Educational Q&A

Expiation should be proportionate to the wrongdoing, but the standard scheme of prāyaścitta is primarily meant for lesser sins; the gravest transgressions (mahāpātakas) are treated as exceptional and not covered by ordinary atonements.

In the didactic discourse of Śānti Parva, Vyāsa is clarifying the scope of the expiatory rules he has just described, distinguishing ordinary sins from the category of mahāpātakas.