Nāgendra–Brāhmaṇa Saṃvāda: Praśna-vidhi and Dharmic Approach on the Gomatī Riverbank
रसातले विनिक्षिप्य यत: शब्दस्ततो ट्रुतौ उन दोनों असुरोंने वह शब्द सुनकर वेदोंको कालपाशसे आबद्ध करके रसातलमें फेंक दिया और स्वयं उसी ओर दौड़े जिधरसे वह ध्वनि आ रही थी
rasātale vinikṣipya yataḥ śabdas tato drutau
Vaiśaṃpāyana said: Having cast (the Vedas) down into Rasātala, the two asuras, on hearing that sound, bound the Vedas with the kāla-pāśa—the noose of Time—and flung them into the nether depths; then they themselves rushed toward the very direction from which the sound had arisen.
वैशग्पायन उवाच
The verse underscores how adharma manifests as the deliberate concealment or suppression of sacred knowledge (symbolized by casting it into Rasātala) and as rash, sense-driven action (running after a mere sound). It implicitly affirms that the Vedas and dharma are to be protected, not bound or hidden.
After binding the Vedas (as described in the surrounding narration) and throwing them into Rasātala, the two asuras immediately rush toward the direction from which a sound is heard, suggesting they are lured away while the Vedas remain concealed in the underworld.