Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Nāga-āyatana-darśana-pratīkṣā — The Brāhmaṇa’s Request and Waiting on the Gomatī

बभूवान्तर्गतमतिर्निरी क्ष्य पुरुषोत्तमौ । सदोगतास्तत्र ये वै सर्वभूतनमस्कृता:

babhūvāntargatamatir nirīkṣya puruṣottamau | sadogatās tatra ye vai sarvabhūtanamaskṛtāḥ ||

Vaiśampāyana said: Having beheld the two supreme persons, his mind turned inward in deep contemplation. Those who were present there—ever devoted to the good—bowed in reverence to all beings, embodying a spirit of universal respect.

बभूवbecame
बभूव:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
अन्तर्गतमतिःone whose mind was absorbed/withdrawn within
अन्तर्गतमतिः:
Karta
TypeNoun
Rootअन्तर्गत- + मति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
निरीक्ष्यhaving looked at / observing
निरीक्ष्य:
TypeVerb
Rootनि-ईक्ष् (धातु)
Formल्यप् (क्त्वान्त/अव्ययीभाव-रूप), कर्तरि
पुरुषोत्तमौthe two best of men
पुरुषोत्तमौ:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुषोत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन
सदोगताःgone to the assembly / present in the hall
सदोगताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसदस् + गत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
येwho (those who)
ये:
Karta
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
सर्वभूतनमस्कृताःrevered by all beings / saluted by all creatures
सर्वभूतनमस्कृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वभूत + नमस्कृत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
puruṣottamau (two supreme persons)